설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 78 (Let's talk turkey/ I'm walking on air/ Let's take five)
1. Let's talk turkey.
"talk"는 타동사로 "~를 이야기하다, 논하다"라는 뜻이 있습니다. 예를 들면 "talk books"는 "책 이야기를 하다"라는 뜻이지요. "turkey"는 "칠면조"이니, 위의 문장을 직역하면 "칠면조를 이야기합시다"입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "talk turkey"인데요, 이 표현의 유래는 다음과 같습니다. 아주 옛날 아메리칸 인디언과 백인이 함께 사냥을 갔는데, 야생 칠면조와 까마귀가 잡혔습니다. 마지막에 사냥 포획물을 나누기로 했는데, 그 시간이 오자 백인이 이렇게 제안을 합니다. "당신이 까마귀를 가지고 내가 칠면조를 가지거나, 아니면 내가 칠면조를 가지고 당신이 까마귀를 가지는 걸로 합시다." 이 제안을 들은 인디언은 "You never once talk turkey for me!"라고 말하지요. 협상을 제안하는 백인이 자신을 속이는 것을 눈치채고 "나를 위해서는 칠면조 이야기를 하지 않는군요" 다시 말해 "나에게 칠면조를 가져가라고 이야기하지 않는군요"라는 뜻이지요. 여기에서 파생된 표현으로 "talk turkey"는 "솔직히 터놓고 말하다", "진지하게 말하다"라는 뜻이며, 위의 문장은 "솔직하게 터놓고 이야기합시다"라는 뜻입니다.
Betty! Stop joking around. I want to talk turkey.
베티, 농담 그만 좀 그만하세요. 저는 진지하게 이야기하고 싶어요.
Why don't you talk turkey?
터놓고 솔직하게 이야기하는 게 어때요?
I want to turkey about our financial problems.
우리의 재정적인 문제에 대해 솔직하게 터놓고 이야기하고 싶습니다.
2. I'm walking on air.
위의 문장을 직역하면 "저는 공중에서 걷고 있어요"입니다. 너무 기쁘고 행복해서 마음이 들떠 있고, 기분이 날아갈 것 같고, 주변의 모든 것이 좋아 보이는 그런 상태를 나타내는 표현으로 "walk on air"은 "너무 행복하다"라는 뜻입니다. 따라서 위의 문장은 "저는 너무 행복해요"라는 뜻이지요. "떠다니다"라는 뜻의 "float"를 써서 "float on air"라고 해도 같은 표현입니다. 공기 중에 떠다니는 것처럼 행복한 상태라는 뜻이지요.
When I bought my first home, I was waking on air.
처음으로 집을 구매했을 때, 저는 너무 행복했습니다.
Brian has been walking on air ever since he got married.
브라이언은 결혼한 이후 계속 너무 행복해 하고 있어요.
3. Let's take five.
위의 문장에서 "five"는 "five minutes"를 의미하는데, 일하다가 5분 정도 잠깐만 휴식을 취하자고 제안할 때 사용하는 표현으로 "take five"는 "잠깐 쉬다"라는 뜻이고, 위의 문장은 "잠깐만 쉽시다"라는 뜻입니다.
Do you want to take five?
잠깐만 휴식을 취할래요?