미드영어 & 영화영어

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 100 (She's a Jack of all trades/ He has a memory like an elephant/ It's your call)

mimi77 2020. 6. 22. 17:48

1. She's a Jack of all trades. 

우리 속담에 "재주 많은 놈이 밥 굶는다" 또는 "열 두 가지 재주 가진 놈이 저녁거리 간 데 없다"라는 말이 있습니다. 재주가 많아서 이것저것 할 줄 아는 것은 많은데, 어느 하나 전문적으로 잘 할 줄 아는 게 없다는 뜻인데요, 영어에도 같은 표현이 있습니다. 바로 "Jack of all trades, master of none"인데요, 원래 문장은 "A jack of all trades is a master of none"입니다. 먼저 단어의 뜻을 살펴보면 "Jack"은 일반적인 남자를 가리키는 표현으로 우리말로 "철수" 정도에 해당됩니다. "trade"는 "거래, 무역"이라는 뜻도 있지만 "직업"이라는 뜻이 있는데, 손을 사용하는 직업이나, 특별한 기술과 훈련이 필요한 직업을 뜻합니다. 예를 들면, 전기공, 배관공, 목수 등이 있지요. 그리고 "master""대가, 거장"이라는 뜻이니, 문장 전체를 직역하면 "모든 직업을 가진 남자는(철수는) 아무것에도 대가가 아니다"인데, "이것저것 잘 하는 것은 많은데, 한 가지 제대로 잘하는 것은 없다"라는 말로 부정적인 뉘앙스를 포함하는 표현이지요. 이 속담의 앞 부분만 가져와서 "Jack of all trades"라는 표현을 많이 사용하는데요, "이것저것 할 줄 아는 것이 많은 사람"을 뜻하는 말로 "팔방미인", "만능 박사"이라는 뜻입니다. 위의 문장은 "그녀는 팔방미인이에요"라는 뜻이지요. 




My husband is a Jack of all trades. He could fix computers, repair the house and make furniture.

저의 남편은 만능 박사입니다. 그는 컴퓨터를 고칠 수 있고, 집도 수리하며, 가구도 만들 수 있습니다. 


2. He has a memory like an elephant. 

위의 문장을 직역하면 "그는 코끼리와 같은 기억력을 가지고 있다"입니다. 코끼리는 몸에 비해 뇌가 아주 크고, 기억을 담당하는 뇌의 부분이 아주 잘 발달되어 있다고 합니다. 특히 물과 먹이가 있는 장소를 기억으로 찾아내는 등 생존에 있어서 중요한 정보는 절대로 잊어버리지 않으며, 오래전에 헤어진 사람도 알아본다고 하지요. "have a memory like an elephant""기억력이 아주 좋다"라는 뜻이며, 위의 문장은 "그는 기억력이 너무 좋습니다"라는 뜻이지요. 




Betty has a memory like an elephant. She never forgets anything. 

베티는 기억력이 아주 좋습니다. 그녀는 어떤 것도 잊어버리지 않아요. 


3. It's your call. 

"call"은 명사로 "결정, 판단"이라는 뜻이 있습니다. 따라서 위의 문장을 직역하면 "그건 너의 결정이야"라는 뜻인데, 말 그대로 "그건 네가 결정해"라는 뜻이지요. 




I don't really care what we have for dinner tonight. It's your call. 

저는 우리가 오늘 밤 저녁으로 무엇을 먹을지 상관없어요. 당신이 결정하세요.