설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 102 (I am fit as a fiddle/ I am flattered/ The ball is in your court)
1. I am fit as a fiddle.
"fit"은 형용사로 "(운동을 열심히 해서 몸이) 건강한, 탄탄한"이라는 뜻이고, "fiddle"은 "바이올린"이라는 뜻입니다. "violin"이나 "fiddle"이나 둘 다 똑같은 악기인데, 연주하는 음악이 클래식이면 "violin"이라고 부르고, 민속 음악이나 컨트리 음악 등이면 "fiddle"이라고 부른다고 하지요. 위의 문장을 직역하면 "저는 바이올린처럼 탄탄합니다"인데, 여기서 자세히 살펴볼 표현은 "fit as a fiddle"입니다. 몸이 상태가 바이올린처럼 탄탄하고 건강하다는 것은 어떤 뜻일까요? 바이올린의 경우는 온도나 습도에 약하기 때문에 좋은 연주를 위해서는 항상 조율도 해주고, 먼지도 닦아주고, 줄과 활 관리에도 신경 써야 하는 등 "최상의 컨디션"을 유지해야 하는데, 여기에서 파생된 표현으로 "fit as a fiddle"은 "아주 건강한"이라는 뜻입니다. 위의 문장은 "저는 아주 건강합니다"라는 뜻입니다. "as fit as a fiddle"이라는 표현도 많이 사용하는데, 직역하면 "바이올린만큼 건강한"이라는 의미인데, "fit as a fiddle (아주 건강한)"과 같은 뜻입니다.
After a long vacation, I feel fit as a fiddle.
긴 휴가를 보낸 후에, 저는 매우 건강해진 것 같아요.
Brain had a surgery last month but he is as fit as a fiddle now.
브라이언은 지난달 수술을 했는데, 지금은 아주 건강합니다.
2. I am flattered.
"flatter"는 타동사로 "의기양양하게 하다", "추켜 세우다", "우쭐하게 하다"라는 뜻입니다. 이 동사의 수동태인 "be flattered"는 우쭐하게 느끼는 것이고, 추켜 세워진다는 뜻이지요. 상대방이 너무 칭찬을 해주거나, 과분한 상이나 제안을 받았을 때 사용할 수 있는 표현으로, 번역하면 "과찬이십니다", "기분이 좋습니다" 또는 "기쁘게 생각합니다"라는 뜻입니다. 칭찬을 듣거나 과분한 제안이나 상을 받아 뭔가 중요하고 특별한 사람이 된 것 같아 기분이 너무 좋고 우쭐해진다는 뜻이지요.
I am flattered to receive this award.
이 상을 받게 되어서 기쁘게 생각합니다.
I am flattered that he still remembers me.
그가 아직 저를 기억해 줘서 너무 기분이 좋습니다.
3. The ball is in your court.
위의 문장을 직역하면 "공은 너의 코트 안에 있어"입니다. 예를 들어 테니스를 치다가 공이 자신의 코트 안으로 들어온 상황을 말하는 것인데, 공이 넘어왔으니 이제 너의 차례이고, 공을 어떻게 할지는 네가 결정해야 한다는 의미로 "The ball is in your court"는 "결정권은 당신에게 있습니다"라는 뜻이지요.