미드영어 & 영화영어

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 81 (Let's wipe the slate clean/ It cost a pretty penny)

mimi77 2020. 5. 26. 23:56

1. Let's wipe the slate clean. 

"wipe"은 동사로 "닦다"이며, "slate"는 "석판"이라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "석판을 깨끗이 닦자"입니다. 이 문장에서 살펴볼 표현은 "wipe the slate clean"인데, 1800년대 영국 학교에서 학생들이 공부할 때 공책 대신 가지고 다닐 수 있는 작은 석판을, 연필 대신 석판을 이용해서 필기를 하였다고 하지요. 쉽게 말하면 돌판에 돌로 글씨를 쓰는 것이지요. 석판에 글씨를 적는 이유는, 여러 번 다시 쓰고 지우고 할 수 있는 장점이 있었기 때문이었지요. 학교 말고도, 술집, 상점, 마트 등 일반 가게에서도 석판을 장부처럼 사용했는데, 사람들이 물건을 외상으로 사면 석판에 다 기록을 해 두었다가 손님이 외상을 갚으면 석판을 깨끗이 지우고 다시 기록을 시작 했지요. 원래는 "뭔가 기록한 것을 깨끗이 지우다"는 뜻"wipe the slate clean" 지금은 비유적으로 사용되어 "과거를 깨끗하게 잊고 새 출발 하다", "처음부터 다시 시작하다"라는 뜻인데, 빚진 것을 갚거나 과거의 실수, 실패, 좋지 않은 일 등을 잊고 (깨끗이 지우고) 다시 시작하다는 의미이지요. 위의 문장은 "과거를 잊고 다시 새 출발 합시다"라는 뜻입니다. 




My boyfriend and I had a huge fight last month. But now we made up with each other and wiped the slate clean. 

저는 남자 친구랑 지난달 크게 싸웠습니다. 근데 이제 서로 화해했고, 지나간 일은 깨끗이 잊고 다시 시작하기로 했습니다. (make up with~: ~와 화해하다.)


Betty owed $10,000 to her father but last month she was able to wipe the slate clean. 

베티는 아버지한테 $10,000 빚진 게 있었지만 지난달 깨끗하게 빚 청산을 했습니다.  


2. It cost a pretty penny. 

"cost"는 동사로 "비용이 들다"이고 "pretty"는 형용사로 "꽤 많은, 상당한"이라는 뜻이며, "penny"미국과 캐나다에서는 1센트 (동전)을 의미하는데, 이외에 "(일반적인돈, 금전"이라는 뜻이 있습니다. "cost a pretty penny""상당히 많은 돈이 들다"라는 뜻이고, 위의 문장은 과거 형태로 "상당히 많은 돈이 들었어요"라는 뜻이지요. 예전에 포스팅 한 "cost an arm and a leg"와 같은 표현이기도 합니다. 


2020/02/12 - 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 4 (It's a steal/It costs an arm and a leg/I got ripped off)




I heard that Brian bought a luxury car yesterday. It must have cost a pretty penny. 

브라이언이 어제 고급 차를 구매했다고 들었어요. 상당히 많은 돈이 들었음에 틀림이 없어요.