영어2 [영어속담4] Love me, love my dog/Let sleeping dogs lie/Don't stir up a hornet's nest/Do not cross the bridge until you come to it 1. Love me, love my dog. 아내가 고우면 처갓집 말뚝 보고도 절한다. 지금은 강아지가 반려견으로 사랑받고 키우고 싶어하는 동물이지만, 아주 옛날 옛적에 강아지 예방접종도 잘 안 되던 시절에는 개가 지니고 있는 세균과 질병 때문에 개를 키우는 것이 지금만큼 환영 받지 못했다고 합니다. 그래서 개를 사랑한다는 것은 그 시절 그리 일반적이지 않았고, 개를 키우는 것이 잘못된 것 또는 결점이라고 여겼다고 합니다. 여기에서 생겨난 표현으로 'love me, love my dog'은 당신이 누군가를 사랑한다면 그 사람의 단점과, 당신이 싫어하는 점들을 포함해서 그 사람의 모든 것을 받아 들이고 사랑해야 한다는 뜻입니다. 영어로 풀이하면 'If you love me, You must love wha.. 2020. 2. 15. [영어속담1] Birds of a feather flock together/Good words cost nothing 1. Birds of a feather flock together. 사자성어에 [유유상종], [초록동색]이라는 표현이 있습니다. 먼저 유유상종(무리 류/무리 류/서로 상/좇을 종)은 생각이나 취향, 추구하는 가치가 비슷한 사람끼리 어울려 다닌다는 뜻인데 주로 비꼬는 말로 많이 쓰입니다. 예) 유유상종이라고, 친구를 보니 그 사람이 어떤지 알겠군! 초록동색(풀 초/초록빛 록/같을 동/빛 색)은 풀색과 초록색은 같은 빛깔이라는 뜻으로 같은 처지나 비슷한 사람끼리 어울려 다닌다는 뜻으로 유유상종과 같은 뜻입니다. 영어에도 이와 비슷한 표현이 있습니다. 바로 Birds of a feather flock together 입니다. 먼저 단어의 뜻을 살펴보면 'feather' 는'(새의) 털', '깃털'이라는 뜻이고.. 2020. 2. 7. 이전 1 다음