분류 전체보기135 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 106 (Don't get bent out of shape/ Don't make a fuss) 1. Don't get bent out of shape. "bend"는 동사로 "구부리다"라는 뜻이고, "out of"는 "~에서 벗어나"이며, "shape"은 "모양, 형태"라는 뜻이지요. "out of shape"은 말 그대로 원래의 모양이나 형태에서 벗어났다는 뜻으로 "제 모양이 아닌" 또는 "형태가 찌그러진"이라는 뜻입니다. 위의 문장을 직역하면 "형태에서 벗어나서 구부러지지 마세요"인데, 이게 무슨 뜻일까요? 이 문장의 뜻을 이해하기 위해서 먼저 "bend something out of shape"이라는 구문을 살펴보겠습니다. 예를 들어 "He bent the knife out of shape"이라고 하면, 문맥 그대로 그가 칼을 구부렸는데, 원래 모양에서 벗어나 형태가 찌그러지게 구부렸다는 뜻.. 2020. 7. 3. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 105 (You look down in the mouth/ I am a bit down in the dumps today/ I have to work around the clock this week) 1. You look down in the mouth. 위의 문장을 직역하면 "당신 입이 내려간 것처럼 보여요"입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "down in the mouth"인데요, 슬프거나, 우울할 때 얼굴이 찡그려지고, 입의 양쪽 꼬리가 아래로 내려간 모습을 묘사한 표현이지요. 정리하면 "down in the mouth"는 "슬픈", "우울한", "낙심한"이라는 뜻입니다. 위의 문장은 "당신 우울해 보여요"라는 뜻이지요. 같이 알아두면 좋은 표현에 "down in the dumps"가 있습니다. "dump"는 명사로 "쓰레기 더미" 또는 "쓰레기 폐기장"이라는 뜻이 있는데, 마치 쓰레기 더미 아래에 빠져 있는 것 같이 기분이 안 좋고 우울하다는 의미로 "down in the mouth"와 같이 "슬.. 2020. 6. 30. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 104 (He shot himself in the foot/ He'll do it when pigs fly) 1. He shot himself in the foot."shot"은 동사 "shoot"의 과거 형태로 "(총, 활 등으로) 쏘다, 발사하다"라는 뜻이고, 위의 문장은 자기 자신을 총으로 쐈는데, 발에 총을 쐈다는 뜻입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "shoot oneself in the foot"인데요, 1차 세계 대전 때 생겨난 표현으로 알려져 있습니다. 그 당시 병사들 중에는 죽음을 무릅쓰고 전쟁에 나가는 것을 피하기 위해서, 고의적으로 자신의 발을 총으로 쏘는 경우가 있었다고 하지요. 비겁한 행동이었지만 실수로 자기 발등에 총을 쐈다고 주장하면서, 전쟁에 나가는 것을 피하고 대신 병원으로 옮겨졌지요. 나쁜 상황을 피하기 위해서 자기 자신에게 해를 가하면서까지 비겁한 행동을 한다는 의미였는데, 지금은 .. 2020. 6. 29. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 103 (He knows the ropes/ His company went under/ We're in the same boat) 1. He knows the ropes. "rope"는 "밧줄"이라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "그는 밧줄을 (잘) 알고 있습니다"입니다. 여기에서 살펴볼 표현은 "know the ropes"인데요, 이 표현은 바다를 항해하는 배 위의 선원들에게서 생겨난 표현으로 알려져 있습니다. 항해하는 배에는 수많은 밧줄이 장착되어 있는데, 선원들은 어떤 밧줄이 돛을 끌어올리고, 어느 밧줄이 돛을 고정시키며, 항해할 때 돛을 조작하는 밧줄은 어떤 것인지 등을 알아야 했습니다. 여기에서 파생된 표현으로 "know the ropes"는 "일을 어떻게 해야 하는지 (방법을) 알다" 또는 "요령을 알다"라는 뜻이며, 위의 문장은 "그는 요령을 잘 알고 있습니다"라는 뜻이지요. 그리고 "the ropes"의 사전적인 의.. 2020. 6. 25. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 102 (I am fit as a fiddle/ I am flattered/ The ball is in your court) 1. I am fit as a fiddle. "fit"은 형용사로 "(운동을 열심히 해서 몸이) 건강한, 탄탄한"이라는 뜻이고, "fiddle"은 "바이올린"이라는 뜻입니다. "violin"이나 "fiddle"이나 둘 다 똑같은 악기인데, 연주하는 음악이 클래식이면 "violin"이라고 부르고, 민속 음악이나 컨트리 음악 등이면 "fiddle"이라고 부른다고 하지요. 위의 문장을 직역하면 "저는 바이올린처럼 탄탄합니다"인데, 여기서 자세히 살펴볼 표현은 "fit as a fiddle"입니다. 몸이 상태가 바이올린처럼 탄탄하고 건강하다는 것은 어떤 뜻일까요? 바이올린의 경우는 온도나 습도에 약하기 때문에 좋은 연주를 위해서는 항상 조율도 해주고, 먼지도 닦아주고, 줄과 활 관리에도 신경 써야 하는 등 "최.. 2020. 6. 24. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 101 (He escaped from prison by the skin of his teeth/ Speak of devil. Here he comes/ I doubt it) 1. He escaped from prison by the skin of his teeth. 위의 문장에서 살펴볼 표현은 "by the skin of one's teeth"인데요, "skin"은 "피부"이고, "teeth"는 "치아"이며, 전치사"by"는 "정도나 차이"를 나타내고 있어서, "by the skin of one's teeth"를 직역하면 "치아의 피부 차이로"입니다. 이 표현은 구약 성경에 "욥"이라는 인물이 처음 사용한 표현으로 알려져 있습니다. 표현의 정확한 유래는 알려져 있지 않지만 짐작하기를, 실제로 치아 표면을 둘러싸고 있는 피부는 없지만, 치아 표면을 둘러싸고 있는 아주 얇은 막이 있는데, 이를 비유적으로 나타냈다고 할 수 있습니다. 다시 말하면, "치아를 둘러싸고 있는 아주 얇.. 2020. 6. 23. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 100 (She's a Jack of all trades/ He has a memory like an elephant/ It's your call) 1. She's a Jack of all trades. 우리 속담에 "재주 많은 놈이 밥 굶는다" 또는 "열 두 가지 재주 가진 놈이 저녁거리 간 데 없다"라는 말이 있습니다. 재주가 많아서 이것저것 할 줄 아는 것은 많은데, 어느 하나 전문적으로 잘 할 줄 아는 게 없다는 뜻인데요, 영어에도 같은 표현이 있습니다. 바로 "Jack of all trades, master of none"인데요, 원래 문장은 "A jack of all trades is a master of none"입니다. 먼저 단어의 뜻을 살펴보면 "Jack"은 일반적인 남자를 가리키는 표현으로 우리말로 "철수" 정도에 해당됩니다. "trade"는 "거래, 무역"이라는 뜻도 있지만 "직업"이라는 뜻이 있는데, 손을 사용하는 직업이나, 특.. 2020. 6. 22. 이전 1 2 3 4 ··· 20 다음