1. A cold beer really hits the spot.
"hit"은 동사로 "치다, 맞히다"이고, "spot"은 "(특정) 장소"라는 뜻도 있고, "(감정, 기분 등의) 점, 자리, 부위"라는 뜻이 있습니다. "hit the spot"을 직역하면 "(어떤 감정, 기분 등의) 지점을 맞혔다"인데, 배고픔, 갈증 등 어떤 음식에 대한 갈망에서 해소되어 아주 만족스러울 때, 또는 필요로 하는 것이나 원하는 것이 만족스럽게 해결되었을 때 사용하는 표현으로 "딱이다", "(자신이 원하는) 딱 그것이다"라는 뜻입니다. 예를 들어, 아주 무더운 날 아이스커피가 너무 먹고 싶어서 한잔 주문해서 마셨는데, 자신 안에 있는 갈증에 대한 감정의 어느 한 지점이 완전히 해소가 되었을 때 이 표현을 사용할 수 있지요. "아이스커피 한 잔 마시니까 속이 시원하다(hit the spot)"라는 표현과 같습니다. 위의 문장은 "시원한 맥주 한잔 정말 딱이네요", "시원한 맥주 한잔 마시니 속이 다 시원하네요"라는 뜻입니다.
This cheesecake hits the spot!
이 치즈케이크 정말 딱이네요. (너무 만족스러워요.)
2. I had a ball.
"ball"은 명사로 "공"이라는 뜻 말고 "아주 즐거운 경험" ,"즐거운 시간"이라는 뜻이 있습니다. 따라서 "have a ball"은 "즐거운 시간을 가지다", "신나게 즐기다", "아주 즐거운 경험을 하다", "라는 뜻입니다. 참고로 여러 사람이 함께 즐겁게 춤을 추면서 사교하는 모임인 "무도회"도 영어로 "ball"이라고 하며, "무도회장"은 "ballroom"이라고 하지요. 위의 문장은 "저는 즐거운 시간을 보냈어요"라는 뜻입니다.
Let's have a ball tonight.
오늘 밤 신나게 즐겨 봅시다.
A: How was the party?
파티 어땠어요?
B: It was great! We all had a ball.
너무 좋았어요. 우리 모두 신나게 즐겼어요.
3. The thing is, we don't have any money.
위의 문장에서 살펴볼 표현은 "The thing is"인데요, 대화 도중에 중요한 내용이나 문제점 등을 이야기 할 때 우리말로 "중요한 건", "사실은", "실은", "문제는"이라고 문장을 시작하는 경우가 있는데, 이에 해당되는 표현이 영어로는 "The thing is"입니다. 위의 문장은 "문제는 우리가 돈이 없다는 점입니다"라는 뜻입니다.
The thing is, I can't afford to buy a house.
문제는, 제가 집을 살 여유가 없다는 것입니다.
The thing is, I don't love him anymore.
사실은, 저는 그를 더 이상 사랑하지 않아요.
댓글