본문 바로가기

혼자서 영어공부4

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 105 (You look down in the mouth/ I am a bit down in the dumps today/ I have to work around the clock this week) 1. You look down in the mouth. 위의 문장을 직역하면 "당신 입이 내려간 것처럼 보여요"입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "down in the mouth"인데요, 슬프거나, 우울할 때 얼굴이 찡그려지고, 입의 양쪽 꼬리가 아래로 내려간 모습을 묘사한 표현이지요. 정리하면 "down in the mouth"는 "슬픈", "우울한", "낙심한"이라는 뜻입니다. 위의 문장은 "당신 우울해 보여요"라는 뜻이지요. 같이 알아두면 좋은 표현에 "down in the dumps"가 있습니다. "dump"는 명사로 "쓰레기 더미" 또는 "쓰레기 폐기장"이라는 뜻이 있는데, 마치 쓰레기 더미 아래에 빠져 있는 것 같이 기분이 안 좋고 우울하다는 의미로 "down in the mouth"와 같이 "슬.. 2020. 6. 30.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 102 (I am fit as a fiddle/ I am flattered/ The ball is in your court) 1. I am fit as a fiddle. "fit"은 형용사로 "(운동을 열심히 해서 몸이) 건강한, 탄탄한"이라는 뜻이고, "fiddle"은 "바이올린"이라는 뜻입니다. "violin"이나 "fiddle"이나 둘 다 똑같은 악기인데, 연주하는 음악이 클래식이면 "violin"이라고 부르고, 민속 음악이나 컨트리 음악 등이면 "fiddle"이라고 부른다고 하지요. 위의 문장을 직역하면 "저는 바이올린처럼 탄탄합니다"인데, 여기서 자세히 살펴볼 표현은 "fit as a fiddle"입니다. 몸이 상태가 바이올린처럼 탄탄하고 건강하다는 것은 어떤 뜻일까요? 바이올린의 경우는 온도나 습도에 약하기 때문에 좋은 연주를 위해서는 항상 조율도 해주고, 먼지도 닦아주고, 줄과 활 관리에도 신경 써야 하는 등 "최.. 2020. 6. 24.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 101 (He escaped from prison by the skin of his teeth/ Speak of devil. Here he comes/ I doubt it) 1. He escaped from prison by the skin of his teeth. 위의 문장에서 살펴볼 표현은 "by the skin of one's teeth"인데요, "skin"은 "피부"이고, "teeth"는 "치아"이며, 전치사"by"는 "정도나 차이"를 나타내고 있어서, "by the skin of one's teeth"를 직역하면 "치아의 피부 차이로"입니다. 이 표현은 구약 성경에 "욥"이라는 인물이 처음 사용한 표현으로 알려져 있습니다. 표현의 정확한 유래는 알려져 있지 않지만 짐작하기를, 실제로 치아 표면을 둘러싸고 있는 피부는 없지만, 치아 표면을 둘러싸고 있는 아주 얇은 막이 있는데, 이를 비유적으로 나타냈다고 할 수 있습니다. 다시 말하면, "치아를 둘러싸고 있는 아주 얇.. 2020. 6. 23.
설명과 함께하는 미드영어 & 영화영어 99 (She has her head in the clouds/ She's really down to earth/He came out of the closet) 1. She has her head in the clouds. 위의 문장을 직역하면 "그녀는 구름 속에 머리를 가지고 있다/머리가 있다"입니다. 높은 상공에 떠 있는 구름 위로 머리가 나와 있는 모습을 상상하면 되는데요, 여기서 살펴볼 표현은 "have one's head in the clouds"입니다. 이 표현은 1600년대에 처음 사용되기 시작했는데요, 이 시절에는 비행기가 없었기 때문에 구름은 인간이 닿기에는 불가능한 것이었고, 구름에 도달하는 것은 비현실적인 일이었지요. 여기에서 파생된 표현으로 누군가의 머리가 구름 위에 있다는 것은 지상에서 현실을 직시하지 않고, 마치 하늘을 나는 새처럼 붕 떠서 떠서 꿈에 젖어 있거나, 마음이 다른 곳에 있거나, 비현실적인 생각을 한다는 의미입니다. 정리하면.. 2020. 6. 19.