It's my cup of tea1 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 27 (Don't hit below the belt/Enough is enough/It's not my cup of tea) 1. Don't hit below the belt.위의 문장을 직역하면 "벨트 아래를 치지 마세요"입니다. 권투 경기에서 경기 중에 상대방 선수의 벨트 아래 급소를 치는 것은 금지라는 이야기에서 나온 표현으로 "반칙하다" 또는 "비겁한/비열한 행동을 하다"라는 뜻입니다. 위의 문장은 "비겁한 행동을 하지 마세요"라는 뜻이지요. Her comments hit me below the belt.그녀의 말은 정말 비열했어요. 같이 알아 두면 좋은 표현으로 "low blow"가 있습니다. "low"는 "낮은"이고 "blow"은 명사로 "세게 때림, 강타"라는 뜻이 있습니다. 직역하면 "낮은 강타"인데, 권투경기에서 벨트 아래 중요 부분을 치는 반칙을 "low blow(로 블로)"라고 하기도 하고, 마찬가지로 "비.. 2020. 3. 19. 이전 1 다음