icebreaker1 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 15 (He was caught red-handed/He broke the ice by making a joke/This wine glass is chipped) 1. He was caught red-handed."be caught"은 "잡히다"의 뜻이고 "red-handed"는 "손이 빨간, 손이 피투성이의"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "그는 손이 피투성이인 채로 잡혔다"입니다. 범죄자가 살인을 저지르고 달아나려 했지만 현장에서 손이 피투성이인 채로 잡혔다는 이야기에서 생겨난 표현으로 "be caught red-handed"는 "현행범으로 잡히다"라는 뜻이지요. 꼭 살인을 저지르고 잡힐 때만 사용하는 표현이 아니라, 무언가를 하다가 걸렸을 때 사용할 수 있는 표현으로 우리말에 "딱 걸렸어"의 의미로도 사용됩니다. Monica tried to cheat on the Math exam, but she was caught red-handed by her tea.. 2020. 3. 1. 이전 1 다음