jump the gun1 설명과 함께하는 미드영어 & 영화영어 28 (Don't bury your head in the sand/Let's bury the hatchet/Don't jump the gun) 1. Don't bury your head in the sand."bury"는 동사로 "묻다"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "당신의 머리를 모래에 묻지 마세요"입니다. 타조는 위험한 상황이 생기면 자신을 숨기기 위해서 모래에 머리를 파묻는데, 이렇게 해서 자신이 상대방(적)을 볼 수 없으면, 상대방도 자신을 볼 수 없다고 생각한다는 이야기에서 생겨난 표현으로 "bury one's head in the sand"는 "현실을 외면하다"라는 뜻입니다. 따라서 위의 문장은 "현실을 회피하지 마세요"라는 뜻입니다. 타조가 실제로 위험한 상황이 생겼을 때 머리를 모래에 파묻지는 않는데, 잘못된 믿음에서 파생된 표현이라고도 알려져 있지요. 어찌 되었건, 표현을 이해하기에 도움이 된다는 건 사실이네요. 동사 "b.. 2020. 3. 20. 이전 1 다음