본문 바로가기

proverb2

[영어속담6] The world is your oyster/ The walls have ears/Practice makes perfect 1. The world is your oyster. 세상에 못 할 것이 없다. 당신은 뭐든지 할 수 있어요. 'oyster'는 영어로 먹는 '굴'이니 위의 문장을 직역하면 '세상은 너의 굴이다'입니다. 이 문장이 어떻게 '세상에 못 할 것이 없다'라는 뜻일까요? 이 표현의 유래는 셰익스피어의 희극 'The Merry Wives of Windsor' (윈저의 즐거운 아낙네들)의 대사 중 '세상은 내가 칼로 열어야 할 굴이다'라는 표현에서 찾아볼 수 있습니다. 껍질이 있는 굴을 먹으려면 칼을 살짝 넣어주면 쉽게 열리는데, 세상을 굴에 비유해서 네가 마음만 먹으면 '아주 쉽게 세상을 얻을 수 있다' 또는 '너는 삶에서 원하는 것을 성취할 수 있는 능력과 기회를 가지고 있다'라는 의미이지요. Never give.. 2020. 2. 20.
[영어속담 5] A friend in need is a friend indeed/All that glitters is not gold/Look before you leap 1. A friend in need is a friend indeed. 어려움에 처했을 때의 친구가 진정한 친구이다. 'In need'는 '곤경에 처했을 때'라는 뜻이고 앞의 'friend'를 수식하며, 'indeed'는 부사로써 '정말로', '참으로'라는 뜻입니다. 'in need'와 'indeed'가 랩음악의 라임처럼 문장에서 운율을 맞추고 있으며, 뜻은 문맥 그대로 '곤경에 처했을 때의 친구가 정말로 친구이다'입니다. 지위도 높고, 가진 것도 많고, 소위 잘나갈 때는 주변에 사람도 많고 친구도 많지만, 어려울 때 주변에 남아있는 사람은 그리 많지 않은 것도 사실이지요. 진정한 친구 하나만 있어도 인생에서 성공이라고 합니다. When I was hospitalized for a month, Monic.. 2020. 2. 17.