1. Lightning never strikes twice in the same place.
"lightning"은 "번개"이고, "strike"은 동사로 "치다"이니, 문장을 직역하면 "번개는 같은 장소에 두 번 치지는 않는다"입니다. 여기서 "lightning"은 "불행한 일"이나 "나쁜 일"을 주로 빗대는데, "같은 불행한 일이 한 사람에게 두 번 일어나지는 않는다"라는 뜻의 속담으로, 불행한 일을 겪은 사람에게 같은 일이 다시는 일어나지 않을 거라고 안심시켜줄 때 사용하는 표현이지요. 이 표현은 나쁜 일뿐만 아니라, 확률적으로 발생하기 힘든 좋을 일도 한 사람에게 두 번 일어나기 힘들다고 말할 때 사용할 수도 있습니다. 예를 들면 로또 당첨 같은 일이 있겠지요. 좋은 일과 나쁜 일 모두, 같은 사람에게 두 번 일어날 가능성이 희박한 일이라는 전제를 가지고 있습니다.
A: I had a car accident a couple of weeks ago and I'm so scared to drive now.
저는 몇 주 전에 자동차 사고를 당했는데, 지금은 운전하기가 너무 무서워요.
B: Don't worry. Lightning never strikes twice in the same place.
걱정하지 마세요. 같은 불행한 일이 두 번 일어나지는 않아요.
2. When the cat's away, the mice will play.
"be away"는 "떨어져 있다" 또는 "부재중이다"라는 뜻이고, "mice"는 "mouse"의 복수로 "쥐들"이고, "play"는 "놀다, 장난치다"라는 뜻이지요. 문장을 직역하면 "고양이가 없을 때 쥐들이 장난을 칠 것이다"인데, 말 그대로 고양이가 없으면 쥐들이 살 판이 난다는 말입니다. 여기서 고양이는 눈치 봐야 되는 사람, 윗사람, 감독하는 사람 등을 뜻하고, 쥐는 통제받는 사람, 아랫사람 등을 뜻하는데, "지휘, 통제가 없으면, 사람들은 규칙을 무시하고 그들이 원하는 대로 할 것이다"라는 뜻의 속담이지요.
A: You're not allowed to shop online at work.
직장에서 온라인 쇼핑하면 안 됩니다.
B: I know but my boss is not here. When the cat's away, the mice will play.
알아요. 하지만 제 보스가 지금 여기 없어요. 고양이가 없으면 쥐가 살판나는 법이지요.
3. Cross the stream where it is the shallowest.
"cross"는 동사로 "건너다"이고, "stream"은 "개울"이며, "shallow"는 "얕은"이라는 뜻이니, 문장을 직역하면 "가장 얕은 쪽의 개울을 건너라"입니다. 개울을 건널 때 가장 얕은 곳을 찾아서 건너면 빠질 위험도 없고 물에 휩쓸려갈 일도 없이 쉽게 건널 수 있다는 뜻인데, 살면서 어려운 일에 직면했을 때도 이와 같은 방법을 써야 한다는 말이지요. "어떤 문제를 해결하거나 목표를 달성할 때, 일을 어렵게 만들지 말고 가장 간단하고 쉬운 방법을 찾아라"라는 뜻의 속담입니다.
댓글