본문 바로가기
영어속담

[영어속담 26] You can catch more flies with honey than with vinegar/Learn to walk before you run/ A ship in harbor is safe, but that is not what ships are built for

by mimi77 2020. 5. 4.

1. You can catch more flies with honey than with vinegar.

"fly"는 "파리"이고, "honey"는 "꿀"이며, "vinegar"는 식초입니다. 문장을 직역하면 "당신은 식초보다는 꿀로 더 많은 파리를 잡을 수 있어요"입니다. 파리나 다른 곤충들은 달콤한 음식이 있으면 주변을 맴돌지만, 식초같이 시거나 혹은 쓴 음식에는 절대 다가오지 않지요. 사람도 마찬가지라서 달콤하고 상냥한 것에 더 많이 이끌리게 마련이지요. 이 문장"사람들에게 원하는 것이 있을 때, 공격적이거나 요구만 하거나 비평만 하는 것보다, 공손하고 친절하게 대하면 원하는 결과를 얻을 가능성이 더 크다"라는 뜻의 속담입니다. 




A: All of my employees told me that they are quitting. 

   저의 직원들 모두가 일을 그만둔다고 합니다.

B: If you were nicer to them, they wouldn't leave. You can catch more flies with honey than with vinegar.

   당신이 직원들한테 좀 더 친절히 대하면 그들은 떠나지 않을 거에요. 식초보다는 꿀로 더 많은 파리를 잡을 수 있는 법이지요. 


2. Learn to walk before you run. 

위의 문장을 직역하면 "뛰기 전에 걷는 것부터 배워라"입니다. 모든 인간은 태어나서 몇 달 후 기어 다니다가, 서서 걷는 것을 배우고, 그 다음 뛰는 것도 배우지요. "새로운 지식이나 기술을 습득하는 것도 마찬가지로 순서와 단계가 있다는 말로, 서두르지 말고 인내심을 가지고 기본적인 것들부터 배워야 한다"라는 뜻의 속담입니다. 




Don't try to achieve something very difficult immediately. Learn walk before you run. 

어떤 어려운 것을 즉시 이루어 내려고 하지 마세요. 뛰기 전에 걷는 것부터 배워야지요. 



3. A ship in harbor is safe, but that is not what ships are built for.

"harbor"은 "항구"이고, 문장에서 "what~for"의 의미는 "무엇을 위해서->뭐 때문에->왜"의 과정을 거쳐 "이유 또는 목적"을 묻고 있습니다. 문장을 직역하면 "항구에 있는 배는 안전하지만 그것이 배가 만들어진 목적은 아니다"입니다. 배가 항구에 정박해 있으면 아무런 일도 일어나지 않고 평화롭겠지만, 끝없는 바다 위에서 (때로는 폭풍우를 만나거나 예상하지 못한 어려움을 겪을 수도 있지만) 목적지를 향해 항해하는 것이 배가 만들어진 목적이라고 설명하고 있지요. 여기서 "항구에 있는 배"는 현실에 안주해 있는 사람, 목적 없이 사는 사람, 편하게만 살려고 하는 사람을 빗대고 있습니다. 바다 위에서 항해하는 배처럼, "변화를 두려워하지 말고, 항상 새로운 것에 도전하며, 목적 있는 삶을 살아라"라고 충고하는 속담이지요. 



댓글