music to my ears1 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 90 (He won't blow the whistle/I tried counting sheep but I couldn't sleep/That's music to my ears) 1. He won't blow the whistle. "blow"는 동사로 "불다"이고 "whistle"은 "호루라기"이니, 위의 문장을 직역하면 "그는 호루라기를 불지 않을 거예요"입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "blow the whistle"인데요, 1920년대에 처음 생겨난 표현으로 알려져 있습니다. 그 시절에 경찰이 범죄 용의자를 뒤쫓아 갈 때 호루라기를 불면서 쫓아갔는데, 요란스럽게 호루라기를 불어서 주변 사람들에게 상황을 알렸지요. 그리고 농구 같은 스포츠 경기에서 반칙을 하면 심판이 호루라기를 불어서 부정행위를 알리고 그에 따른 적절한 행동을 취하는데, 여기에서 파생된 표현으로 "blow the whistle"은 범법행위나 부정행위 또는 숨겨둔 비밀 등을 "폭로하다", "밀고하다"라는 뜻입니.. 2020. 6. 5. 이전 1 다음