본문 바로가기
미드영어 & 영화영어

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 76 (I was saved by the bell/She's sitting on the fence/Chill out!)

by mimi77 2020. 5. 20.

1. He was saved by the bell.

"save"는 동사로 "구하다, 구조하다"라는 뜻이고, "bell"은 "종, 종소리"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "그는 종소리에 의해서 구조되었다."입니다. 여기에서 살펴볼 표현은 "be saved by the bell"인데요, 권투 경기에서 파생된 표현이라는 설이 있습니다. 권투 선수가 경기 중에 상대편으로부터 심하게 공격을 당해서 패배할 위기에 처해졌는데, 한 라운드가 끝났다는 것을 알리는 종소리가 울리면 위기에서 벗어날 수가 있지요. 여기에서 파생된 표현으로 "be saved by the bell""위기를 모면하다", "곤경에서 벗어나다"라는 뜻이며, 위의 문장은 "그는 위기를 모면했습니다"라는 뜻이지요. 




The teacher was asking me why I didn't hand in my assignment on time when you came in. I was saved by the bell. 

당신이 들어왔을 때, 선생님께서는 왜 제가 제때에 과제를 제출하지 않았는지 묻고 있었어요. 위기를 모면했지요. 


2. She's sitting on the fence. 

"fence"는 "울타리"라는 뜻이니, 문장을 직역하면 "그녀는 울타리 위에 앉아 있습니다"이지요. 울타리 위에 앉아서 이쪽으로 넘어갈지 아니면 반대편으로 넘어갈지 결정을 못 내리고 있는 모습을 나타내는 표현으로 "sit on the fence""결정을 못 내리다", "고민 중이다" 또는 "중립을 유지하다"라는 뜻입니다. 식당에서 주문할 때 두 가지 메뉴를 놓고 고민하는 경우, 투표할 때 두 후보자 중에 누구를 선택할지 결정을 못 내린 경우, 물건을 구입할 때 이걸로 할지 저걸로 할지 고민하는 경우 등, 두 가지 옵션 중에서 한 가지를 고르지 못하고 고민하는 모든 상황에서 사용할 수 있는 표현입니다. "be on the fence"도 같은 뜻으로 사용됩니다. 위의 문장은 "그녀는 아직 결정을 내리지 못하고 있어요"라는 뜻입니다. 




Betty is on the fence about moving to California.

베티는 캘리포니아로 이사 가는 것에 대해서 아직 고민 중입니다. 


Monica! You can't sit on the fence any longer. You need to decide whether to take a job or not. 

모니카, 더 이상 결정을 못 내리고 있으면 안됩니다. 그 일을 택할지 말지(취업을 할지 말지) 결정을 내려야 합니다. 


3. Chill out!

"chill"은 동사로 "춥게 만들다", "차게 식히다" 또는 "느긋한 시간을 보내다"라는 뜻이 있습니다. 그리고 "chill out"은 숙어로 "긴장을 풀다""진정하다" 또는 "쉬다"라는 뜻입니다. 정리하자면 "chill"과 "chill out"은 둘 다 "느긋하게 쉬다"라는 뜻이 있고, "chill out"에 "진정하다"라는 뜻도 있는 것이지요. 위의 문장은 "진정 좀 해!"라는 뜻입니다. 우리가 화가 나서 흥분했을 때 감정 상태를 "열 받았다"라고 표현하기도 하는데, 그 반대말(받은 열을 차게 식히는 것)을 생각해 보면 "chill out"을 이해하기가 좀 쉬울 것 같아요. 다시 말해 "chill out"는 영어로 "calm down" 또는 "relax"라는 뜻입니다. 




Chill out, Brian. We won't miss the plane. 

브라이언, 진정 좀 해요. 우리는 비행기를 놓치지 않을 거예요. 


I need to chill out. 

저 좀 쉬어야 돼요. 


A: What are you doing now?

   지금 뭐하고 있어요?

B: I'm just chilling.

   그냥 쉬고 있어요. 





댓글