본문 바로가기

영어속담과 명언5

[영어속담27] An ounce of prevention is worth a pound of cure/ Money doesn't grow on trees/ The best things in life are free 1. An ounce of prevention is worth a pound of cure."ounce"와 "pound"는 둘 다 무게 단위인데, 1온스는 약 28그램이며, 1pound는 약 453그램입니다. "prevention"은 "예방, 방지", "worth"는 "~의 가치가 있는", "cure"는 "치료, 해결책"이라는 뜻이지요. 문장을 직역하면 "1온스의 예방은 1파운드 치료의 가치가 있다"인데, 아주 작은 노력이지만 미리 예방하는 것이 좋지 않은 결과를 해결하려고 하는 것 보다 훨씬 덜 힘들고 낫다는 뜻으로 요약하면 "예방은 치료보다 낫다"입니다. 이 속담은 18세기에 미국에서 과학자, 정치가, 사업가, 외교관 등 다양한 분야에서 활동을 했고, 미국 건국의 아버지라고 불리는 벤자민 프랭클린이 .. 2020. 5. 11.
[영어속담 25] An idle brain is the devil's workshop/ Hope for the best and prepare for the worst/ Laughter is the best medicine 1. An idle brain is the devil's workshop."idle"은 형용사로 "게으른, 나태한"이라는 뜻이고, "brain"은 "뇌"이며, "devil"은 "악마" 그리고 "workshop"은 "일터, 작업장"이라는 뜻이지요. 문장을 직역하면 "게으른 뇌는 악마의 일터이다"입니다. "게으른 뇌"는 아무 일도 하지 않는 사람, 아무 할 일이 없는 사람 또는 가치 있는 일을 하는 것에 대해서는 아무런 생각이 없는 사람을 빗대는 말인데, 이런 사람의 뇌는 악마의 작업장이 된다는 말이지요. 다시 말해, 뇌를 긍정적이고 건설적인 방향으로 사용하지 않으면, 악마가 그 자리에 들어와 사업장 내고 작업을 시작하며, 인간의 생각은 자꾸 나쁜 쪽으로 흘러가고, 문제도 일으키게 된다는 뜻입니다. "항상 .. 2020. 4. 29.
[영어속담23] The squeaky wheel gets the grease/ Money talks/ A drowning man will clutch at a straw 1. The squeaky wheel gets the grease."squeaky"는 형용사로 "삐걱거리는, 삐걱삐걱 소리를 내는"이라는 뜻이고, "wheel"은 "바퀴", "grease"는 명사로 "기름, 윤활유"라는 뜻입니다. 위의 속담을 직역하면 "삐걱거리는 바퀴가 윤활유를 얻는다"인데, "the squeaky wheel (삐걱거리는 바퀴)"는 "불평을 하는 사람" 또는 "문제를 제기하는 사람"을 빗대는 말이고, "the grease(기름, 윤활유)"는 "관심, 도움, 또는 원하는 것"을 빗대는 말이지요. 바퀴도 삐걱거리는 바퀴에 기름칠을 먼저 하듯이, 어떤 상황에서 조용히 가만히 있거나 문제를 제기하지 않는 사람보다, 불평불만을 늘어놓고 문제를 제기하는 사람이 원하는 것을 얻을 가망성이 크다는 뜻.. 2020. 4. 21.
[영어속담22] Don't bite the hand that feeds you/Don't put the cart before the horse/When in Rome, do as the Romans do 1. Don't bite the hand that feeds you. "bite"는 동사로 "물다"이고, "feed"는 "먹이다, 먹을 것을 주다"라는 뜻이니, 문장을 직역하면 "당신에게 먹을 것을 주는 손을 물지 마세요"입니다. 이 속담의 유래는 "The gardener and his dog (정원사와 그의 개)"라는 이솝우화에서 찾아볼 수 있는데, 그 이야기는 다음과 같습니다. 정원사의 개가 정원에 있는 우물가에서 놀다가 잘못해서 우물에 빠져버렸습니다. 놀란 정원사는 뛰어가서 개를 구해내려고 했는데, 우물에 내려오는 주인을 본 개는 자신을 아예 빠뜨려 버리려 내려온다고 착각하고 주인의 손을 물어버립니다. 놀란 주인은 우물은 빠져나오면서 이렇게 말합니다. "자살하려고 굳게 마음먹은 개를 구하려고 하니 .. 2020. 4. 13.
[영어속담15] A bad workman always blames his tools/Make hay while the sun shines/It's no use crying over spilt milk 1. A bad workman always blames his tools.우리 속담에 "쟁기질 못하는 놈이 소 탓한다"라는 말이 있지요. 문맥 그대로 자신이 쟁기질을 할 줄 모르면서 잘못을 다른 데로 돌린다는 뜻으로 "자신의 무능함을 다른 사람의 잘못으로 돌리거나, 상관없는 다른 외부적인 요인을 탓으로 돌리는 경우" 사용할 수 있는 속담이지요. 영어에도 같은 속담이 있는데 "A bad workman always blames his tools"입니다. "bad"는 "나쁜" 또는 "서투른"이라는 뜻이고, "workman"은 "노동자"이며, "blame"은 동사로 "~을 탓하다"라는 뜻이고 "tool"은 "도구"입니다. 문맥 그대로 "서투른 일꾼은 항상 연장 탓한다"라는 뜻입니다. A: My chicken i.. 2020. 3. 17.