1. Too many cooks spoil the broth.
우리 속담에 '사공이 많으면 배가 산으로 간다'라는 말이 있습니다. 많은 사람이 각자 다른 의견을 내어서 배를 몰려고 하면 배가 바다로 가지 못하고 산으로 간다는 말로, '자기 주장만 내세우면 결과적으로 일을 망칠 수 있다'는 뜻입니다. 영어에도 같은 속담이 있습니다. 바로 오늘의 표현인 'Too many cooks spoil the broth'입니다. 'broth'는 '스프' 또는 '(고기나 야채를 우려낸)국물'이라는 뜻이고, 'cook'은 명사로 '요리사'이니 직역하면 '너무 많은 요리사는 스프를 망친다'라는 뜻으로 '어떤 일에 관여하는 사람이 많고, 의견이 너무 많으면 일을 망친다'라는 뜻입니다.
Let's proceed with the project just with me this time. Sometimes too many cooks spoil the broth.
프로젝트를 이번에는 저하고만 진행합시다. 때때로 사공이 너무 많으면 배가 산으로 가거든요.
2. Two heads are better than one.
'사공이 많으면 배가 산으로 간다'와 반대되는 속담도 있습니다. 바로 '백지장도 맞들면 낫다'인데요, '백지장'은 '가벼운 흰색 종이 한 장'이며 '아무리 쉬운 일이라도 함께 힘을 합하면 혼자 하는 것 보다 훨씬 낫다'는 뜻이지요. 영어에서도 같은 속담이 있습니다. 'Two heads are better than one'인데요, 'head'는 '머리' 또는 '지혜'라는 뜻이니, 직역하면 '한사람 보다 두사람의 지혜(머리)가 훨씬 낫다', 다시 말해 '여럿이 함께 힘을 합하면 더 좋은 결과를 낳을 수 있다'라는 뜻입니다.
I would like you to participate in this project because two heads are better than one.
저는 당신이 이 프로젝트에 참가하기를 원해요. 왜냐하면 백지장도 맞들면 나으니까요.
3. Time and tide wait for no man.
'time'은 '시간' 또는 '세월'이라는 뜻이고 'tide'는 '조수', '밀물과 썰물'이라는 뜻인데 'tide'는 고어로 '세월' 또는 '때'라는 뜻이 있으니 'time and tide'는 '세월'로 해석하면 되지요. 그리고 'man'은 '사람', '인간'이라는 뜻입니다. 문장에서 'no'는 문장 전체의 부정으로 해석할 수 있습니다. 예를 들어 '저 돈이 없습니다'를 영어로 'I don't have money'라고 해도 되지만 ' I have no money'라고 할 수도 있지요. 같은 맥락으로 해석해서 위의 문장은 '세월은(시간은)사람을 기다리지 않는다'라는 뜻입니다.
댓글