본문 바로가기
미드영어 & 영화영어

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 45 (I screwed up/What if he doesn't love me anymore?/I am grounded for a week/Stop bugging me!)

by mimi77 2020. 4. 12.

1. I screwed up.

"screw"에는 여러 가지 뜻이 있는데, 위의 문장에서는 동사로 "망치다, 엉망으로 만들다"라는 뜻이고, 전치사 "up"은 "다, 완전히"라는 의미를 가지고 있습니다. 예를 들어 "eat your cake"은 "케이크 먹어라"이고 "eat up your cake"은 "케이크를 다 먹어(버려)라"라는 뜻이지요. "screw up"은 그야말로 "완전히 망치다"라는 뜻의 숙어입니다. 위의 문장은 "저는 다 망쳤어요"라는 뜻이지요. 만약에 수동태로 "be screwed up"이라고 하면 주어가 망치는 게 아니라 "다 망쳐졌다"라는 뜻이니 "망하다, 엉망이 되다"라는 뜻입니다. 


I am really screwed up. 

저는 정말 망했어요. 


I didn't mean to screw up his birthday party. 

제가 그의 생일파티를 망치려고 했던 것은 아니었습니다. 


2. What if he doesn't love me anymore?

"what if~""what would happen if~"의 줄임말로 직역하면 "만약 ~하면 어떤 일 또는 무슨 일이 일어날까?"라는 뜻입니다. 간략히 "만약~하면 어쩌지?" 또는 "만약 ~하면"으로 해석할 수 있습니다. 

따라서 위의 문장은 "그가 더 이상 나를 사랑하지 않으면 어떡하지?"라는 뜻이지요. 



What if it snows on my wedding day?

내 결혼식 날 눈이 오면 어떡하지요?


What if he says he has a girlfriend?

그가 만약 여자친구가 있다고 하면 어떡하지요?


3. I'm grounded for a week.

"ground"는 동사로 "비행 시키지 않다" 또는 "(배를) 좌초시키다, 닻을 내리다"라는 뜻이 있습니다. 말 그대로 비행기는 이륙을 금지시키고, 배는 항해를 못하게 한다는 의미를 가지고 있는데, 사람에게도 사용할 수 있습니다. 집 밖으로 못 나가게 하는 것으로 "외출을 금지시키다"라는 뜻이 있는데, 주로 잘못한 아이들한테 벌로 외출금지 시킬 때 사용하는 표현이지요. 위의 문장은 "저는 일주일 동안 외출금지입니다"라는 뜻입니다. 




I got home around 12 A.M last night and my mom grounded me for two weeks.

어제 밤에 12시경에 집에 왔는데, 엄마가 2주 동안 외출을 금지시켰습니다. 


4. Stop bugging me!

"bug"는 명사로 "벌레"인데, 동사로는 "괴롭히다"라는 뜻이 있습니다. 위의 문장을 직역하면 "저를 괴롭히는 것을 그만두세요"이고 번역해서 "괴롭히지 마!", "귀찮게 하지 마!"라는 뜻입니다. 모기나 파리같은 벌레가 잡히지는 않고 주변을 돌면서 '윙윙', '엥엥'거리면서 귀찮게 하는 모습을 떠올리면 이해하기 쉬운 표현이지요. 

댓글