1. He dropped dead of a heart attack.
"drop dead"는 속어인데 동사로 "급사하다"라는 뜻이고 "heart attack"은 "심장마비"입니다. 따라서 위의 문장은 문맥 그대로 "그는 심장마비로 갑작스럽게 죽었다"라는 뜻입니다. "drop-dead"의 의미를 자세히 한 번 살펴보면 "drop"은 "떨어지다"라는 뜻 말고 "쓰러지다"라는 뜻이 있는데, 예를 들어 길을 가다가 누군가가 갑자기 의식을 잃고 쓰러져서(drop) 죽는 것이(dead) 바로 "drop dead"의 이미지입니다. 말그대로 예상하지 못하게 갑작스럽게 죽는 것을 뜻합니다.
I am shocked that Brian dropped dead at his office last week.
브라이언이 지난주 그의 사무실에서 갑작스럽게 죽었다는 사실에 충격을 받았습니다.
2. Drop dead!
명령문 "drop dead!"를 위에서 배운 대로 직역하면 "급사해버려!"가 되겠지요. 진짜 급사하라는 말은 아니고, 무례하게 상대방을 무시하면서 죽어버리거나 사라져 버리라고 말할 때 사용하는 표현으로 한 마디로 "꺼져버려!"라는 뜻입니다.
I am sick of you and your lies. Drop dead!
너와 너의 거짓말들이 지긋지긋해. 꺼져버려!
3. She's drop-dead gorgeous.
"drop-dead"는 위의 문장에서는 부사로 "넋을 쏙 빼놓을 정도로"라는 뜻이고, 형용사로 "넋을 잃게 하는, 눈을 사로잡는"이라는 뜻이 있습니다. "gorgeous"는 "아주 멋진, 아름다운"이라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "그녀는 넋을 쏙 빼놓을 정도로 아름답습니다"입니다. 쳐다보면 급사할 정도로 아름답다고 해야 할까요? "drop-dead"는 우리말에 '죽여 줄 정도로' 또는 '뿅 갈 정도로'라는 표현과도 비슷합니다.
You'll need to buy some drop-dead party dresses.
당신은 눈길을 끌만한 파티 드레스 몇 벌을 사야할 겁니다.
댓글