본문 바로가기
미드영어 & 영화영어

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 57 (He received a 'Dear John' letter from his girlfriend/ Do you happen to know him?/ Grow up!)

by mimi77 2020. 4. 27.

1. He received a 'Dear John' letter from his girlfriend. 

"Dear John letter"의 사전적인 의미는 "절연장" 또는 "이혼 요구서"입니다. 남편이나 남자친구에게 헤어지자고 통보할 때 보내는 편지를 말하는데, 2차 세계대전 때 이 표현이 생겨났다는 설이 있습니다. 전쟁터에 나간 남편이나 애인을 기다리다가 오랜 시간이 지나자, 지쳐서 마음이 변하기도 하고, 다른 남자가 생기는 경우도 있었는데, 이럴 때는 편지로 이별을 통보했지요. 부인이나 여자친구가 보내는 편지는 보통 "honey", "sweetheart","Johnny"등 애정 어린 문구로 시작하기 마련인데, 이별을 알리는 편지는 "Dear John"처럼 항상 격식을 차려서 퉁명스럽게 시작을 했지요. 그러면 '절연장'이 "Dear"로 시작하는지는 알겠는데, 왜 하필 "John"일까요?  "John"은 1940년대에 미국에서 가장 흔한 남자 이름이었다고 하지요. 우리말로 하면 '철수' 정도 될까요? "John"은 '철수', 즉 일반적인 남자를 지칭하는 단어로 "Dear John letter(절연장)"이라는 표현에서 남성을 대표해서 자리만 차지하고 있는 것이지요. 반대로 남자가 여자한테 보내는 절연장은 "Dear Jane letter"입니다. "Jane"은 우리말로 "영희"쯤 되겠습니다. 요즘은 문자로 이별 통보를 할 수 있는 시대라서 "Dear John text(message)"라는 단어도 생겨났지요. 위의 문장은 "그는 여자친구로 부터 절연장을 받았다"라는 뜻입니다. 




Monica sent a 'Dear John' letter to Brian saying that she doesn't love him anymore. 

모니카는 브라이언에게 더 이상 사랑하지 않는다고 말하면서 절연장을 보냈습니다. 


2. Do you happen to know him?

"Happen to""(어떤 일이) 일어나다, 발생하다"라는 뜻이지요. 예를 들면 "What happened to you?"라고 하면 "당신에게 무슨 일이 일어났어요?", 다른 말로 "무슨 일 있었어요?"라는 뜻이지요. 하지만 위의 문장에서처럼 "happen to +동사원형""혹시 또는 우연히 ~하다"라는 뜻입니다. 위의 문장은 "혹시 그를 아세요?"라는 뜻이지요. 




Betty, I happened to meet your brother at a coffee shop.

베티, 커피숍에서 우연히 당신의 오빠를 만났어요. 


Do you happen to have a pen?

혹시 펜 있으세요?


3. Grow up!

"I grew up in South Korea"라고 하면 "저는 한국에서 성장했습니다"라는 뜻이지요. 예문과 같이 "Grow up"은 "성장하다, 자라다"라는 뜻이 있는데, 위의 문장과 같이 "grow up!"이라고 하면 "성장 좀 해라"이런 뉘앙스로 "철 좀 들어라!"라는 뜻입니다. 


댓글