본문 바로가기

미드영어표현81

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 92 ( That's a lame excuse/ I'm in the zone/ She's full of shit) 1. That's a lame excuse."lame"은 형용사로 먼저 "다리를 저는", "절름발이의"라는 뜻이 있습니다. "lame duck (레임 덕)"이라는 표현이 있는데, 직역하면 다리를 저는 오리(duck)라는 뜻이지만, 대통령이나 정치 지도자들의 임기 말의 지도력 공백 현상을 뜻하는 표현이지요. 집권 말기의 통치력 저하를 다리를 절뚝거리면서 제 기능을 다하지 못하는 오리에 비유한 표현이지요. 두 번째로 "lame"에는 " 찌질한, 궁색한, 재미없는, 썰렁한, 구린, 유치한, 시시한, 지루한, 허접한"이라는 뜻이 있습니다. 뜻을 길게 나열했는데 이렇게 수많은 뜻이 있다기보다는 간단히 정리해서 "지루하고, 쿨(cool) 하지 못한 모든 것"에 사용할 수 있는 표현입니다. 상황에 따라 적절한 의미로.. 2020. 6. 9.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 91 (She has an ace up her sleeve/ Don't mess with me/ My stomach is killing me) 1. She has an ace up her sleeve. "ace"는 카드의 "에이스"란 뜻이고 "sleeve"는 "소매"이니, 문장을 직역하면 "그녀는 소매(안) 위쪽에 에이스를 가지고 있어요"입니다. 이번에 살펴볼 표현은 "have an ace up one's sleeve"인데요, 이 표현이 생겨난 유래는 다음과 같습니다. 1500년대에는 옷의 상의에 주머니가 없었는데, 대신 소매가 지금보다는 통이 넓었고, 사람들은 자신의 소지품을 소매 안쪽에 넣어 다니기도 했었습니다. 특히 마술사들이 소매 안쪽에 물건이나 작은 동물들을 숨겨 두었다가 공연 중 마술을 부리면서 갑작스레 소매에서 꺼내서 관중들을 놀라게 하기도 하였지요. 그리고 포커 같은 카드 도박을 할 때, 게임에서 이기기 위해서 상대방을 속이는 일.. 2020. 6. 8.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 90 (He won't blow the whistle/I tried counting sheep but I couldn't sleep/That's music to my ears) 1. He won't blow the whistle. "blow"는 동사로 "불다"이고 "whistle"은 "호루라기"이니, 위의 문장을 직역하면 "그는 호루라기를 불지 않을 거예요"입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "blow the whistle"인데요, 1920년대에 처음 생겨난 표현으로 알려져 있습니다. 그 시절에 경찰이 범죄 용의자를 뒤쫓아 갈 때 호루라기를 불면서 쫓아갔는데, 요란스럽게 호루라기를 불어서 주변 사람들에게 상황을 알렸지요. 그리고 농구 같은 스포츠 경기에서 반칙을 하면 심판이 호루라기를 불어서 부정행위를 알리고 그에 따른 적절한 행동을 취하는데, 여기에서 파생된 표현으로 "blow the whistle"은 범법행위나 부정행위 또는 숨겨둔 비밀 등을 "폭로하다", "밀고하다"라는 뜻입니.. 2020. 6. 5.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 89 (It's only a rule of thumb/ I'll be there on the double/ He's all mouth) 1. It's only a rule of thumb. "rule"은 명사로 "규칙", "법규"라는 뜻도 있지만 "(길이를 재는) 자, 척도"라는 뜻이 있고, "thumb"은 "엄지손가락"이니, 문장을 직역하면 "그건 단지 엄지손가락 자일 뿐이야"입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "rule of thumb"인데요, 이 표현의 유래는 다음과 같습니다. 엄지손가락 마디의 길이가 평균 약 1인치인데, 아주 먼 옛날에 물건의 길이를 대충 잴 때 자 대신 엄지손가락 마디를 이용해서 길이를 종종 재었다고 하지요. 그리고 옛날에 맥주 양조장에서 맥주를 만들 때, 얼마나 잘 숙성되고 있는지 온도를 확인할 때, 맥주가 담겨 있는 드럼통에 엄지손가락 마디를 넣어서 오랜 경험을 바탕으로 대략적인 온도를 측정했다고 합니다. 여기에.. 2020. 6. 4.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 88 (It's selling like hotcakes/ You look like a million dollars/ My battery is dead) 1. It's selling like hotcakes."sell"은 "팔다" 또는 "팔리다"라는 뜻이고, "hotcake"은 "팬케이크"이니, 위의 문장을 직역하면 "그것은 팬케이크처럼 팔리고 있어요"입니다. 서양에서 놀이동산이나 축제, 야구 경기장 등 사람들이 많이 모이는 곳에 가면 핫도그, 아이스크림 등 흔하게 파는 음식이 있는데, 1600년 경에는 가장 흔하게 볼 수 있고 또 가장 잘 팔리는 음식이 팬케이크였다고 합니다. 인기도 많았지만 대중들이 많이 모이는 장소에서 파는 팬케이크는 만들자마자 불티나게 팔렸고, 공급이 수요를 따라가지 못했다고 하지요. 여기에서 파생된 표현으로, 요즘은 무엇이든 많이 양의 물건이 엄청 빨리 팔릴 때 팬케이크처럼 팔린다는 표현을 사용합니다. 정리하면 "sell like.. 2020. 6. 3.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 87 (He threw in the towel/ It's like pulling teeth/ I'll be there rain or shine) 1. He threw in the towel. "threw"는 "throw"의 과거 형태로 "던지다"이고 "towel"은 "수건이니, 위의 문장을 직역하면 "그는 수건을 (안으로) 던졌습니다"입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "throw in the towel"인데요, 권투 경기에서 파생된 표현으로 알려져 있습니다. 권투 경기에서 선수의 땀을 닦아주기 위해서 수건은 항상 준비되어 있는데, 경기 중에 선수가 너무 심하게 공격을 받아 승리할 가능성은 없고 경기를 멈추고 싶을 때 코치가 수건을 복싱 링 안으로 던져 넣었지요. 수건을 던져 넣는 것은 항복하고 경기를 끝내고 싶다는 신호이며, 여기에서 파생된 표현으로 "throw in the towel"은 "패배를 인정하다" 또는 "포기하다"라는 뜻입니다. 위의 문장.. 2020. 6. 2.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 86 (Stop beating around the bush/ He brings home the bacon/ Things are looking up) 1. Stop beating around the bush. "beat"는 동사로 "치다, 두드리다"이고, "bush"는 "관목, 덤불(=어수선하게 엉클어진 수풀)"이라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "덤불 주변을 그만 치세요"입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "beat around the bush"인데요, 중세 시대에 생겨난 표현으로 알려져 있습니다. 그 당시 사냥은 아주 인기 있는 놀이였으며, 부유한 사람들은 사냥을 할 때 "사냥감 몰이꾼(beater)"를 고용했는데, 이들은 덤불 안에 숨어 있는 짐승들을 밖으로 몰아내기 위해서 덤불 주변을 돌면서 그 주위를 막대기 같은 걸로 쳤다고 하지요. 소리에 놀란 동물들이 덤불 밖으로 뛰쳐나오면 사냥꾼들은 좀 더 쉽게 사냥을 할 수가 있었습니다. 사냥감 몰이꾼들이.. 2020. 6. 1.