본문 바로가기

미드잉글리시62

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 97 (He's dressed to the nines/ She wants to rub elbows with the upper class/ Don't look down on me) 1. He's dressed to the nines. 위의 문장을 직역하면 "그는 9까지 옷을 차려 입었다"입니다. 이번에 알아볼 표현은 "dressed (up) to the nines"인데요, "옷을 완전히 차려 입다"라는 뜻입니다. 이 표현의 유래는 다양한데요, 먼저 수를 이용한 점술에서 '9'가 완벽함을 뜻해서 "완벽하게 차려 입다"라는 표현이 생겨났다는 설이 있습니다. "to the nines"의 사전적인 의미는 "완전히"입니다. 또 다른 설은 이 표현은 원래 고대 영어에서 "dressed to then eyne"였는데, "to then eyne"는 "눈까지"라는 뜻으로 "발끝부터 눈까지 차려 입다"라는 뜻이었지요. 시간이 지나면서 "eyne"이 "nyne"으로 변하고 "nyne"은 다시 "nin.. 2020. 6. 16.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 96 (She arrived in the nick of time/ You're so busted/ She's a knockout) 1. She arrived in the nick of time. 아주 옛날 구석기 시대에 사람들은 동물의 뼈에 수량이나 각종 기록을 새겨서 보관하였고, 중세 시대에는 동물의 뼈 대신 나무 막대를 사용했다고 알려져 있는데, 기록을 위해 사용된 이 동물의 뼈나 나무 막대를 영어로 "tally stick"이라고 하며, 한국말로는 "엄대"라고 합니다. "tally"의 사전적인 의미는 "(총계, 총액을 누적해 나가는) 기록" 또는 "계산"입니다. "tally stick"에 사람들은 'V'자 모양이나, 길고 짧은 막대 모양으로 금을 새겨 물건 값을 기록하거나, 외상 거래를 기록하였습니다. 그리고 거래를 할 때, 금이 새겨진 "tally stick"을 세로로 반으로 쪼개어 거래 당사자들이 증거로 나누어 가지기도 하였.. 2020. 6. 15.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 95 (You're the spitting image of your father/ I have two left feet/ It's now or never) 1. You're the spitting image of your father. "spit"은 동사로 음식, 침, 욕설 등을 "뱉다", "내뱉다"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "당신은 당신 아버지의 뱉어 놓은 이미지에요"입니다. 아버지가 입으로 툭 하고 무언가를 뱉으니 아버지와 똑같이 생긴 사람이 입에서 튀어나오는 그런 모습이지요. 그만큼 똑같이 닮았다는 이야기로 "be the spitting image of somebody"는 "~를 꼭 빼닮았다"라는 뜻이며, 위의 문장은 "당신은 당신의 아버지를 꼭 빼닮았어요"라는 뜻입니다. 같은 표현에 "be (like) two peas in a pod"이 있습니다. "pea"는 명사로 "완두콩"이고 "pod"는 완두콩이 들어 있는 껍질인 "꼬투리"라는 뜻입니.. 2020. 6. 12.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 94 ( A cold beer really hits the spot/ I had a ball/ The thing is, we don't have any money) 1. A cold beer really hits the spot."hit"은 동사로 "치다, 맞히다"이고, "spot"은 "(특정) 장소"라는 뜻도 있고, "(감정, 기분 등의) 점, 자리, 부위"라는 뜻이 있습니다. "hit the spot"을 직역하면 "(어떤 감정, 기분 등의) 지점을 맞혔다"인데, 배고픔, 갈증 등 어떤 음식에 대한 갈망에서 해소되어 아주 만족스러울 때, 또는 필요로 하는 것이나 원하는 것이 만족스럽게 해결되었을 때 사용하는 표현으로 "딱이다", "(자신이 원하는) 딱 그것이다"라는 뜻입니다. 예를 들어, 아주 무더운 날 아이스커피가 너무 먹고 싶어서 한잔 주문해서 마셨는데, 자신 안에 있는 갈증에 대한 감정의 어느 한 지점이 완전히 해소가 되었을 때 이 표현을 사용할 수 있지요... 2020. 6. 11.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 93 (It's a fly in the ointment/ It's a dime a dozen/ I aced the exam/ I flunked the exam) 1. It's a fly in the ointment. "fly"는 명사로 "파리"이고 "ointment"는 "연고"라는 뜻이니, 직역하면 "그것은 연고 안에 한 마리의 파리야"입니다. "fly in the ointment"라는 표현은 구약성서에 처음으로 나온 것으로 알려져 있는데요, 지금은 연고가 상처 날 때 바르는 약이지만, 옛날에는 화장품으로 사용하는 크림이나 오일 또는 종교 의식을 행할 때 머리에 바르는 오일을 "ointment"라고 했다고 알려져 있습니다. "fly in the ointment"는 크림이나 오일에 파리 한 마리가 빠져 들어가 있는 것을 나타내는 표현으로 "흠", "결점", "옥에 티"라는 뜻입니다. 위의 문장은 "그건 옥에 티입니다"라는 뜻이지요. The outdoor party.. 2020. 6. 10.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 92 ( That's a lame excuse/ I'm in the zone/ She's full of shit) 1. That's a lame excuse."lame"은 형용사로 먼저 "다리를 저는", "절름발이의"라는 뜻이 있습니다. "lame duck (레임 덕)"이라는 표현이 있는데, 직역하면 다리를 저는 오리(duck)라는 뜻이지만, 대통령이나 정치 지도자들의 임기 말의 지도력 공백 현상을 뜻하는 표현이지요. 집권 말기의 통치력 저하를 다리를 절뚝거리면서 제 기능을 다하지 못하는 오리에 비유한 표현이지요. 두 번째로 "lame"에는 " 찌질한, 궁색한, 재미없는, 썰렁한, 구린, 유치한, 시시한, 지루한, 허접한"이라는 뜻이 있습니다. 뜻을 길게 나열했는데 이렇게 수많은 뜻이 있다기보다는 간단히 정리해서 "지루하고, 쿨(cool) 하지 못한 모든 것"에 사용할 수 있는 표현입니다. 상황에 따라 적절한 의미로.. 2020. 6. 9.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 91 (She has an ace up her sleeve/ Don't mess with me/ My stomach is killing me) 1. She has an ace up her sleeve. "ace"는 카드의 "에이스"란 뜻이고 "sleeve"는 "소매"이니, 문장을 직역하면 "그녀는 소매(안) 위쪽에 에이스를 가지고 있어요"입니다. 이번에 살펴볼 표현은 "have an ace up one's sleeve"인데요, 이 표현이 생겨난 유래는 다음과 같습니다. 1500년대에는 옷의 상의에 주머니가 없었는데, 대신 소매가 지금보다는 통이 넓었고, 사람들은 자신의 소지품을 소매 안쪽에 넣어 다니기도 했었습니다. 특히 마술사들이 소매 안쪽에 물건이나 작은 동물들을 숨겨 두었다가 공연 중 마술을 부리면서 갑작스레 소매에서 꺼내서 관중들을 놀라게 하기도 하였지요. 그리고 포커 같은 카드 도박을 할 때, 게임에서 이기기 위해서 상대방을 속이는 일.. 2020. 6. 8.