본문 바로가기

영화영어79

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 15 (He was caught red-handed/He broke the ice by making a joke/This wine glass is chipped) 1. He was caught red-handed."be caught"은 "잡히다"의 뜻이고 "red-handed"는 "손이 빨간, 손이 피투성이의"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "그는 손이 피투성이인 채로 잡혔다"입니다. 범죄자가 살인을 저지르고 달아나려 했지만 현장에서 손이 피투성이인 채로 잡혔다는 이야기에서 생겨난 표현으로 "be caught red-handed"는 "현행범으로 잡히다"라는 뜻이지요. 꼭 살인을 저지르고 잡힐 때만 사용하는 표현이 아니라, 무언가를 하다가 걸렸을 때 사용할 수 있는 표현으로 우리말에 "딱 걸렸어"의 의미로도 사용됩니다. Monica tried to cheat on the Math exam, but she was caught red-handed by her tea.. 2020. 3. 1.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 14 (Once in a blue moon/She's such a wet blanket/They hit it off right away/Come again?) 1. Once in a blue moon. "blue moon(블루 문)"은 서양에서 주로 사용하는 용어인데, 달의 실제 색깔과는 관련이 없고, 양력을 기준으로 한 달에 보름달이 두 번 뜨는 경우가 있는데, 이때 두 번째 보름달을 "블루 문"이라고 합니다. 블루 문은 2~3년에 한 번씩 발생한다고 하지요. "once in a blue moon"을 직역하면 "블루문에 한 번", 다시 말해 "블루문이 뜨면 한 번"이라는 뜻인데, 2~3년에 한 번이라는 뜻이니 결국 "아주 드물게"라는 뜻입니다. Monica bought a dishwasher last year but she used it once in a blue moon. 모니카는 작년에 식기세척기를 구입했지만 아주 드물게 사용했습니다. Last year,.. 2020. 2. 28.