영화영어79 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 49 (Cat got your tongue?/ My ex-boyfriend called me out of the blue/I have a migraine) 1. Cat got your tongue?"tongue"은 "혀"라는 뜻이니, 문장을 직역하면 "고양이가 너의 혀를 가져갔니?"입니다. 이 표현의 알려진 유래는 아주 먼 옛날 마녀와 사악한 마법사가 살았다고 알려진 시절로 거슬러 올라갑니다. 그 시절에는 길을 가다가 마녀나 마법사를 우연히 만나면, 그들과 함께 다니는 사악한 고양이가 혀를 빼앗아 가곤 했다고 합니다. 혀를 가져가는 이유는 말을 하지 못하도록 만들어, 마녀와 마주친 사람들이 눈으로 본 것을 다른 사람들에게 알리지 못하도록 만들기 위해서였다고 하지요. 어찌하였든 혀가 없으면 말을 못 하므로 "Cat got your tongue?"은 누군가가 말을 하지 않고 있는 상황에서 사용하는 표현인데, 주로 너무 조용히 아무 말도 하지 않고 있을 때, 무.. 2020. 4. 17. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 48 (It's just a fish story/ They were neck and neck/He was two-timing me) 1. It's just a fish story.문장을 직역하면 "그건 그냥 물고기 이야기야"입니다. 낚시꾼이 자기가 잡은 물고기가 엄청 컸다든지, 엄청 큰 물고기를 잡았는데 놓쳤다든지 등 물고기 잡은 이야기를 과장해서 말하는 것을 "fish story"라고 하는데, "터무니 없는 이야기, 허풍"이라는 뜻입니다. 위의 문장은 "그건 그냥 허풍이야"라는 뜻이지요. He's telling you a fish story again. 그가 당신한테 다시 터무니 없는 이야기를 하는군요. It sounds like another fish story to me. 그건 또 (다른) 허풍같이 들리네요. 2. They were neck and neck. 위의 문장을 직역하면 "그들은 목과 목이었다"입니다. 이 표현의 유래는.. 2020. 4. 16. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 47 (Break a leg!/How do I address you?/She's hilarious) 1. Break a leg!위의 문장을 직역하면 "다리를 부러뜨려라"인데, "행운을 빌어, 성공을 빌어" 또는 "힘내, 잘 하길 바래"라는 뜻으로 사용됩니다. 주로 무대 오르기 전 공연을 앞둔 사람한테 많이 사용하는 표현이고, 오디션 보기 전 또는 시험, 면접, 발표 등을 앞둔 사람들한테도 많이 사용합니다. 이 표현의 알려진 유래는 다음과 같습니다. 옛날에는 공연을 하기 위해서 무대 위에 오르는 사람들에게 "good luck! (행운을 빌어!)"라고 말하는 것은 불운으로 간주했다고 합니다. 공연에 올라가기 전에는 항상 소원하는 반대의 것이 이루어진다는 미신이 있어서 행운을 빌기보다는 불운을 빌었는데, 공연에 오르기 전의 사람들에게 바라는 최고의 불운은 무대에 올라가서 다리가 부러지는 것이라고 여겼다고 하.. 2020. 4. 15. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 44 (I have butterflies in my stomach/She stabbed me in the back/He dumped me) 1. I have butterflies in my stomach."butterfly"는 "나비"이고, "stomach"는 "위 또는 배"이니, 문장을 직역하면 "저는 제 뱃속에 나비들을 가지고 있어요"인데, 사실 이 문장의 뜻은 "저는 너무 긴장되고 떨립니다"라는 뜻입니다. 이 문장을 이해하기 위해서는 뱃속에 나비가 들어와 날라다니는 느낌을 먼저 한 번 설명해 보겠습니다. 예를 들어, 짝사랑하는 사람과 함께 있을 때 두근두근 거리는 느낌, 사귄 지 얼마 안 된 연인을 만나기 전 설레고 떨리면서 전기가 통하는 듯한 느낌, 수업 시간에 많은 사람들 앞에서 발표를 앞두고 아주 긴장되는 느낌, 면접 보기 전에 초조하고 불안한 느낌 등 우리가 긴장, 불안, 설렘 등의 감정을 가질 때 말로는 다 표현할 수 없는 그.. 2020. 4. 11. 설명과 함께하는 미드영어 & 영화영어 39 (I can come at the drop of a hat/It's easy for you to say/Can you fill me in?) 1. I can come at the drop of a hat. 위의 문장을 직역하면 "저는 모자를 떨어뜨리는 시에 갈 수 있어요"입니다. "come"은 상황에 따라 "오다" 또는 "가다"로 해석할 수 있는데, 여기서는 상대방에게로 "가다"라는 의미입니다. 전치사 "at"은 문장에서 "때"를 나타내는데, 예를 들어 "at 9"은 "9시에"이고, "at the drop of a hat"은 "모자를 떨어뜨리는 시에(때에)"라는 뜻입니다. 요즘은 육상 같은 운동 경기에서 출발을 총성으로 알리는데, 아주 옛날에는 모자를 들어 위에서 아래로 떨어뜨려(내려서) 출발 신호로 사용했다고 하지요. 선수들은 모자를 떨어뜨리자마자 순간 달려나가야 했겠지요. 여기서 파생된 표현으로 "at the drop of a hat"은 .. 2020. 4. 5. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 38 (You can't just walk in there cold and make a speech/I'm sick of you/I get that a lot) 1. You can't just walk in there cold and make a speech. 여기에서 중요한 표현은 "cold"라는 단어인데, 문장에서 "cold"는 "추운"이라는 뜻의 형용사가 아니라 "무턱대고", "계획 없이", "갑자기"라는 뜻의 부사입니다. 따라서 위의 문장은 "당신은 그냥 무턱대고(준비 없이) 들어가서 연설을 할 수는 없어요"라는 뜻이지요. 운동선수들이 시합 전에 몸을 풀면서 체온도 적당히 올리고 경기 준비하는 것을 "warming up (워밍업)"이라고 하지요. "warming up"을 못하고 "준비 없이 무턱대고(cold)" 시합에 들어가는 상황을 생각해 보면 부사 "cold"를 좀 더 이해하기 쉬울 거예요. "아무것도 모르는 채로 무턱대고 일단 해보다"라고 할 때 ".. 2020. 4. 3. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 37 (It's the elephant in the room/It's a slap in the face/Spit it out!) 1. It's the elephant in the room. 위의 문장을 직역하면 "그건 방 안의 코끼리입니다"인데, 실제 뜻은 "그건 골치 아픈 문제입니다"라는 뜻입니다. 방 안에 코끼리가 한 마리 있다고 한 번 상상해 보세요. 방 안에 있는 누구도 그 사실을 모르고 있는 사람은 없을 텐데 모르는 척하고 있거나, 코끼리가 방안에 있다는 것이 잘못되었다는 것을 알면서도 누가 먼저 나서서 말하기 꺼려하는 상황을 나타내는 표현으로 "elephant in the room"은 아주 크고, 명백하고, 중요한 문제이지만 누가 먼저 나서서 말하기 꺼려 하는 문제라는 뜻으로, 요약 하면 "골치 아픈 문제" , "말하기 꺼려 하는 문제"라는 뜻입니다. Gay marriage is the elephant in the ro.. 2020. 4. 2. 이전 1 ··· 6 7 8 9 10 11 12 다음