본문 바로가기
미드영어 & 영화영어

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 31 (He had a flat tire on the way home/He is back in the saddle/You have to face the music)

by mimi77 2020. 3. 25.

1. He had a flat tire on the way home. 

"flat"는 형용사로 "평평한"이라는 뜻이 있고 "바람 빠진, 펑크 난"이라는 뜻도 있습니다. 따라서 "flat tire""펑크 난 타이어" 라는 뜻이고, "have a flat tire""go flat""타이어가 펑크가 나다"라는 뜻이지요.  다만, "have a flat tire"라고 할 때는 예문과 같이 주어로 "사람"이 오고, "go flat"라고 할 때는 주어로 "타이어"가 와야 하지요. 위의 문장은 "그는 집으로 가는 길에 타이어가 펑크 났습니다"라는 뜻입니다




같이 알아 두면 좋은 "flat"의 다른 뜻에 "(탄산수 등의) 김이 빠진"이라는 뜻이 있습니다. 예를 들어 "flat coke"라고 하면 "김빠진 콜라"라는 뜻이지요. 타이어 바람이 빠지든, 콜라 김(=이산화탄소)이 빠지든, 기체가 빠져나가는 것을 "flat"으로 표현할 수 있는 것이지요. 


I had a flat tire while driving.

운전하는데 타이어에 펑크가 났어요. 


My tire went flat for no reason. 

타이어가 아무 이유 없이 바람이 빠졌어요. 


2. He is back in the saddle. 

"saddle"은 "(말에 얹는) 안장"이라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "그는 다시 안장에 있어(=올라탔어)"라는 뜻이지요. 아주 옛날에 경마 선수나 카우보이들이 말을 열심히 타다가 부상을 입으면 안장에서 내려와 한동안 말을 탈 수가 없었지요. 그러다가 치료를 받고 완전히 회복된 후에 다시 안장에 올라가 말을 탔는데, 여기에서 파생된 표현으로 "back in the saddle""다시 시작하는", "다시 일하는"이라는 뜻입니다.


 


Monica took a career break for a while, but now, she is back in the saddle. 

모니카는 한동안 직장 공백기를 가졌지만 지금은 다시 일하기 시작했습니다. 


3. You have to face the music. 

"face"는 동사로 "직면하다"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "당신은 음악을 직면해야 합니다"입니다. 이 표현은 사실 "(자신의 행동에 대한 불편한) 결과를 받아들이다" 또는 "(자신의 행동에 대해) 벌을 받다, 비난받다"라는 뜻입니다. 옛날에 군대에서 불명예로 제대하는 군인이, 드럼 소리와 밴드 음악이 울리는 가운데 군대를 떠나야 했다는 설에서 생겨난 표현이지요. 위의 문장은 "너는 비난을 받아야 해"라는 뜻이지요. 




If we don't take any action on climate change, we'll face the music in the future. 

기후 변화에 대해 아무런 조치를 취하지 않으면, 우리는 미래에 벌을 받게 될 거예요. 




댓글