본문 바로가기
미드영어 & 영화영어

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 68 (He gave me a baker's dozen of donuts/ He has ants in his pants/ Don't make a scene)

by mimi77 2020. 5. 10.

1. He gave me a baker's dozen of donuts.

"baker"는 "제빵사"이고, "dozen"은 "12개(한 다스)"이며, "donut"는 "도넛"이지요. 이번에 알아볼 표현은 "a baker's dozen"인데 "13개"라는 뜻입니다. 이 표현의 유래는 다음과 같습니다. 수백 년 전 영국에서 제빵사들이 빵을 판매할 때, 빵 속에 공기를 부풀려 넣어 크기만 크게 만들어 손님을 속여서 빵을 판매하는 일이 있었습니다. 이런 일이 벌어지는 것을 막기 위해서 영국 의회는 법을 제정했는데, 빵의 가격을 책정할 때 밀의 무게에 따라 가격을 책정하도록 하였고, 이를 어길 시에는 처벌을 받도록 하였지요.  빵을 팔 때 중요한 것이 개수가 아니라 무게여서, 제빵사들은 12개씩 빵을 묶어 팔 때 공짜로 하나씩 더 넣어서, 혹시라도 모를 중량 미달 사태를 피하고자 하였지요. 여기에서 파생된 표현으로 "a baker's dozen"은 "13개"라는 뜻이고, 위의 문장은 "그는 저에게 도넛 13개를 주었습니다"라는 뜻입니다. 




A baker's dozen of cookies is on sale and they are just $5. 

쿠키 13개가 세일 중인데 5불 밖에 안 해요. 


2. He has ants in his pants. 

"ant"는 "개미", "pants"는 바지이니, 문장을 직역하면 "그는 그의 바지 안에 개미를 가지고 있어요"입니다. 바지 안에 개미가 들어가 있다는 이야기인데, 개미가 바지 안에서 기어 다니면 정말 가만히 앉아 있지는 못하겠지요. 아마도 개미를 없애려고 바지를 벗고 몸부림을 치겠지요. "have ants in one's pants""잠시도 가만히 있지 못하다", "안절부절못하다"라는 뜻인데, 긍정적인 상황과 부정적인 상황에 모두 다  사용할 수 있습니다. 신나서 흥분되거나, 화가 나거나, 너무 긴장이 되어서 조용하게 가만히 있지 못할 때 사용할 수 있는 표현입니다. 위의 문장은 "그는 안절부절못하고 있어요"라는 뜻이지요. 




My children are so excited to visit Disneyland this Sunday. They have ants in their pants. 

저의 아이들은 이번 주 일요일에 디즈니랜드에 가게 되어 너무 신이 났어요. 잠시도 가만히 있지를 못해요. 


I've got ants in my pants because I have a job interview tomorrow. 

저는 내일 면접이 있어서 안절부절못하고 있어요. 


3. Don't make a scene. 

"scene"는 "장면"이라는 뜻도 있지만 "난리, 소동"이라는 뜻이 있습니다. "make a scene""소란(또는 난리)를 피우다"라는 뜻이고, 위의 문장은 "소란 피우지 마세요"라는 뜻이지요. 사람들이 몰려와서 구경할 만한 그런 '장면(scene)'만들지 말라는 뜻이지요. 

댓글