본문 바로가기
미드영어 & 영화영어

설명과 함께하는 미드영어 & 영화영어 70 (We are behind the eight ball/I'll throw in some cookies/Are you seeing someone?)

by mimi77 2020. 5. 13.

1. We are behind the eight ball. 

위의 문장을 직역하면 "우리는 8번 공 뒤에 있어요"입니다. 여기서 살펴볼 표현은 "be behind the eight ball"데, 아주 옛날에 "Kelly Pool"이라는 포켓볼 게임에서 유래가 되었다는 설이 있습니다. "Kelly Pool"은 여러 가지 버전이 있는데, 그중 하나가 게임의 참석자들이 먼저 제비뽑기와 비슷한 형식으로 번호를 하나씩 뽑는데, 본인만 알고 상대편은 모르게 합니다. 그다음 자신의 공 번호보다 더 낮은 번호의 공을 먼저 넣고 자신의 공을 넣으면 게임에서 이기게 되는 것이지요. 그리고 8번 공은 번호 뽑기에서 제외되고, 게임 중 8번 공을 치면은 지게 되는데, 자신이 치려는 공이 8번 공 바로 뒤에 있으면 게임에서 불리한 상황에 있게 되는 것이지요. 여기에서 파생된 표현으로 "be behind the eight ball""궁지에 빠지다", "불리한 입장에 있다", "힘든 상황에 처해있다"라는 뜻입니다. 위의 문장은 "우리는 궁지에 빠졌어요"라는 뜻이지요. 




My term paper is due this Friday but I haven't started it yet. I am really behind the eight ball.

학기 리포트가 이번 주 금요일까지 마감인데 아직 시작도 안 했어요. 저는 정말 궁지에 빠졌어요. 


Monica is behind the eight ball at work. 

모니카는 직장에서 힘든 상황에 처해 있어요. 


2. I'll throw in some cookies. 

"throw"은 던지다"이니 문장을 직역하면 "제가 쿠키 좀 (안에) 던져 넣어 드릴께요"입니다. "throw in"은 문맥 그대로 무언가를 안에 던져 넣는 것도 가능하지만 "덤으로 주다", "공짜로 주다"라는 뜻이 있습니다. 시장 가서 물건 사면서 덤으로 무언가를 얻을 때, 비닐봉지 안에 툭 던져 넣어 주는 모습을 생각하면 기억하기 쉬운 표현이지요. 위의 문장은 "쿠키 덤으로 드릴께요"라는 뜻이지요. 




If you buy this pants, I'll throw in a pair of socks. 

이 바지 구매하시면, 양말 한 켤레 공짜로 드릴께요. 


3. Are you seeing someone?

 문장을 직역하면 "너 누구 만나고 있니?"입니다. 우리도 누구 사귀고 있는 사람이 있는지 물어볼 때 "지금 만나는 사람 있니?"라고 물어보듯이 영어도 똑같이 이런 표현을 사용합니다. "be seeing someone(또는 anyone)""누군가를 사귀다"라는 뜻이지요. 위의 문장은 "너 누구 사귀는 사람 있니?"라는 뜻이지요. 




댓글