미드영어표현81 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 35 (Don't brownnose me/He drinks like a fish/He eats like a horse/He eats like a hog/He eats like a bird) 1. Don't brownnose me.영어로 "너 나한테 아첨하는 거니?"를 어떻게 말할까요? "아첨하다"라는 뜻의 동사인 "flatter"를 써서 "Are you trying to flatter me?"라고 할 수 있는데, 이번에는 "아첨하다"라는 뜻을 지닌 속어에 대해 한번 알아보려고 합니다. 먼저 "kiss (someone's) ass"라는 표현이 있는데 직역하면 "누군가의 엉덩이에 키스하다"인데 "flatter"과 같이 "아첨하다"라는 뜻입니다. 말 그대로 누군가의 엉덩이에 키스할 수 있을 만큼 아첨을 떠는 것을 의미하지요. "kiss ass"에서 유래된 표현으로 "brownnose (또는 brown-nose)라는 동사가 있습니다. 누군가의 엉덩이에 키스를 하면 코가 항문에 닿아 분비물이 묻어서.. 2020. 3. 30. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 34 (It sounds like sour grapes to me/A penny for your thoughts/We are square now) 1. It sounds like sour grapes to me. "sound like"는 "~처럼 들리다, ~인듯하다"이고, "sour"은 형용사로 "(맛이) 신"이라는 뜻이니, 문장을 직역하면 "그건 저에게 신 포도인듯합니다"입니다. 여기서 핵심 표현은 "sour grapes"인데요, 우리말로 "오기"라는 뜻입니다. 이 표현의 유래는 "여우와 포도"라는 이솝우화에서 찾아볼 수 있는데요, 배가 아주 고픈 여우가 길을 가다가 포도나무를 발견했는데, 포도송이가 너무 높게 달려 있어서 아무리 애를 써봐도 포도를 딸 수가 없었습니다. 포도밭을 나오면서 여우는 "저 포도는 신 포도임에 틀림이 없어"라고 말을 하지요. 먹고 싶은 포도를 먹지 못하게 되자, 신 포도라서 남아 있는 거라고 자기 합리화를 해 버리는 것.. 2020. 3. 29. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 33 (Put your cards on the table/ You scratch my back, I scratch yours/Let's call it a day) 1. Put your cards on the table. 위의 문장을 직역하면 "당신의 카드를 테이블 위에 놓으세요"입니다. 이 표현은 포커 게임에서 마지막에 이긴 사람이 자신이 이겼다는 것을 증명하기 위해서, 들고 있던 카드를 테이블 위에 올려놓고 상대방에게 다 보여줘야 했다는 데에서 생겨난 표현으로 "(생각, 계획, 의도 등을) 정직하게 말하다" 또는 "속내를 털어놓다"라는 뜻입니다. 동사 "put"대신에 같은 뜻을 가진 동사 "lay"를 사용하기도 합니다. 위의 문장은 "솔직히 다 털어놓으세요"라는 뜻이지요. I suggest you put your cards on the table and tell me where you went last night.저는 당신이 솔직하게 털어놓고 지난 밤에 어디에 .. 2020. 3. 28. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 32 (It slipped my mind/She has butterfingers/Hats off to you) 1. It slipped my mind. "slip"은 동사로 "미끄러지다, 빠져나가다"라는 뜻도 있고, "(머리에서 기억 등이) 사라지다"라는 뜻이 있으며, "mind"는 명사로 "마음" 또는 "기억(력)"이라는 뜻이지요. 위의 문장을 직역하면 "그것은 내 기억에서 사라졌어요"입니다. 무언가를 했었어야 했는데, 깜빡 잊어버리고 못했을 때, 또는 알고 있던 무언가가 갑자기 생각이 안 날 때 사용할 수 있는 표현으로 번역하면 "깜빡 잊어버렸어요"입니다. 마음이나 머리에서 무언가가 빠져 나가버리는 것을 말하는 것이지요. 사람의 이름이든, 해야 했던 일이든, 약속 날짜든, 무엇이든 간에 깜빡 잊어버린 것을 주어 자리에 넣으면 됩니다. Sorry, I didn't text you back today. I was.. 2020. 3. 27. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 31 (He had a flat tire on the way home/He is back in the saddle/You have to face the music) 1. He had a flat tire on the way home. "flat"는 형용사로 "평평한"이라는 뜻이 있고 "바람 빠진, 펑크 난"이라는 뜻도 있습니다. 따라서 "flat tire"는 "펑크 난 타이어" 라는 뜻이고, "have a flat tire" 또는 "go flat"은 "타이어가 펑크가 나다"라는 뜻이지요. 다만, "have a flat tire"라고 할 때는 예문과 같이 주어로 "사람"이 오고, "go flat"라고 할 때는 주어로 "타이어"가 와야 하지요. 위의 문장은 "그는 집으로 가는 길에 타이어가 펑크 났습니다"라는 뜻입니다. 같이 알아 두면 좋은 "flat"의 다른 뜻에 "(탄산수 등의) 김이 빠진"이라는 뜻이 있습니다. 예를 들어 "flat coke"라고 하면 "김빠진 콜.. 2020. 3. 25. 설명과 함께하는 미드영어 & 영화영어 28 (Don't bury your head in the sand/Let's bury the hatchet/Don't jump the gun) 1. Don't bury your head in the sand."bury"는 동사로 "묻다"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "당신의 머리를 모래에 묻지 마세요"입니다. 타조는 위험한 상황이 생기면 자신을 숨기기 위해서 모래에 머리를 파묻는데, 이렇게 해서 자신이 상대방(적)을 볼 수 없으면, 상대방도 자신을 볼 수 없다고 생각한다는 이야기에서 생겨난 표현으로 "bury one's head in the sand"는 "현실을 외면하다"라는 뜻입니다. 따라서 위의 문장은 "현실을 회피하지 마세요"라는 뜻입니다. 타조가 실제로 위험한 상황이 생겼을 때 머리를 모래에 파묻지는 않는데, 잘못된 믿음에서 파생된 표현이라고도 알려져 있지요. 어찌 되었건, 표현을 이해하기에 도움이 된다는 건 사실이네요. 동사 "b.. 2020. 3. 20. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 27 (Don't hit below the belt/Enough is enough/It's not my cup of tea) 1. Don't hit below the belt.위의 문장을 직역하면 "벨트 아래를 치지 마세요"입니다. 권투 경기에서 경기 중에 상대방 선수의 벨트 아래 급소를 치는 것은 금지라는 이야기에서 나온 표현으로 "반칙하다" 또는 "비겁한/비열한 행동을 하다"라는 뜻입니다. 위의 문장은 "비겁한 행동을 하지 마세요"라는 뜻이지요. Her comments hit me below the belt.그녀의 말은 정말 비열했어요. 같이 알아 두면 좋은 표현으로 "low blow"가 있습니다. "low"는 "낮은"이고 "blow"은 명사로 "세게 때림, 강타"라는 뜻이 있습니다. 직역하면 "낮은 강타"인데, 권투경기에서 벨트 아래 중요 부분을 치는 반칙을 "low blow(로 블로)"라고 하기도 하고, 마찬가지로 "비.. 2020. 3. 19. 이전 1 ··· 8 9 10 11 12 다음