미드영어회화80 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 48 (It's just a fish story/ They were neck and neck/He was two-timing me) 1. It's just a fish story.문장을 직역하면 "그건 그냥 물고기 이야기야"입니다. 낚시꾼이 자기가 잡은 물고기가 엄청 컸다든지, 엄청 큰 물고기를 잡았는데 놓쳤다든지 등 물고기 잡은 이야기를 과장해서 말하는 것을 "fish story"라고 하는데, "터무니 없는 이야기, 허풍"이라는 뜻입니다. 위의 문장은 "그건 그냥 허풍이야"라는 뜻이지요. He's telling you a fish story again. 그가 당신한테 다시 터무니 없는 이야기를 하는군요. It sounds like another fish story to me. 그건 또 (다른) 허풍같이 들리네요. 2. They were neck and neck. 위의 문장을 직역하면 "그들은 목과 목이었다"입니다. 이 표현의 유래는.. 2020. 4. 16. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 47 (Break a leg!/How do I address you?/She's hilarious) 1. Break a leg!위의 문장을 직역하면 "다리를 부러뜨려라"인데, "행운을 빌어, 성공을 빌어" 또는 "힘내, 잘 하길 바래"라는 뜻으로 사용됩니다. 주로 무대 오르기 전 공연을 앞둔 사람한테 많이 사용하는 표현이고, 오디션 보기 전 또는 시험, 면접, 발표 등을 앞둔 사람들한테도 많이 사용합니다. 이 표현의 알려진 유래는 다음과 같습니다. 옛날에는 공연을 하기 위해서 무대 위에 오르는 사람들에게 "good luck! (행운을 빌어!)"라고 말하는 것은 불운으로 간주했다고 합니다. 공연에 올라가기 전에는 항상 소원하는 반대의 것이 이루어진다는 미신이 있어서 행운을 빌기보다는 불운을 빌었는데, 공연에 오르기 전의 사람들에게 바라는 최고의 불운은 무대에 올라가서 다리가 부러지는 것이라고 여겼다고 하.. 2020. 4. 15. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 46 (Cut me some slack/Hear me out/Bon voyage) 1. Cut me some slack.영어로 "한 번만 좀 봐 주세요"는 어떻게 말할까요? "Look at me once"라고 하면 안 됩니다. 이건 '콩글리시'이고, 잘 쓰는 표현 중에 "Cut me some slack"이라는 문장이 있습니다. "slack"은 명사로 "느슨함, 여유(분)"이라는 뜻이고 "cut"은 동사로 "자르다"인데, 이 표현에서는 "잘라주다"라는 의미입니다. 예를 들어 "cut me a slice of pizza"는 "저에게 피자 한 조각 좀 잘라주세요"라는 뜻이지요. 위의 문장을 직역하면 "저에게 느슨함을 좀 잘라 주세요"인데, 이 문장의 뜻은 "(한 번) 좀 봐주세요"라는 뜻입니다. 나에게 주려는 것이 무엇이든 간에 너무 엄격하거나 빡빡하게 굴지 말고, 느슨함 또는 여유를 달라.. 2020. 4. 14. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 45 (I screwed up/What if he doesn't love me anymore?/I am grounded for a week/Stop bugging me!) 1. I screwed up."screw"에는 여러 가지 뜻이 있는데, 위의 문장에서는 동사로 "망치다, 엉망으로 만들다"라는 뜻이고, 전치사 "up"은 "다, 완전히"라는 의미를 가지고 있습니다. 예를 들어 "eat your cake"은 "케이크 먹어라"이고 "eat up your cake"은 "케이크를 다 먹어(버려)라"라는 뜻이지요. "screw up"은 그야말로 "완전히 망치다"라는 뜻의 숙어입니다. 위의 문장은 "저는 다 망쳤어요"라는 뜻이지요. 만약에 수동태로 "be screwed up"이라고 하면 주어가 망치는 게 아니라 "다 망쳐졌다"라는 뜻이니 "망하다, 엉망이 되다"라는 뜻입니다. I am really screwed up. 저는 정말 망했어요. I didn't mean to screw .. 2020. 4. 12. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 43 (He dropped dead of a heart attack/Drop dead!/She's drop-dead gorgeous) 1. He dropped dead of a heart attack. "drop dead"는 속어인데 동사로 "급사하다"라는 뜻이고 "heart attack"은 "심장마비"입니다. 따라서 위의 문장은 문맥 그대로 "그는 심장마비로 갑작스럽게 죽었다"라는 뜻입니다. "drop-dead"의 의미를 자세히 한 번 살펴보면 "drop"은 "떨어지다"라는 뜻 말고 "쓰러지다"라는 뜻이 있는데, 예를 들어 길을 가다가 누군가가 갑자기 의식을 잃고 쓰러져서(drop) 죽는 것이(dead) 바로 "drop dead"의 이미지입니다. 말그대로 예상하지 못하게 갑작스럽게 죽는 것을 뜻합니다. I am shocked that Brian dropped dead at his office last week. 브라이언이 지난주 그의.. 2020. 4. 10. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 42 (Do you have a death wish?/ You are asking for the moon/He fell for her completely) 1. Do you have a death wish?영어로 "너 죽고 싶어?"는 어떻게 말할까요? 물론 "Do you want to die?"라고 해도 되지만, "Do you have a death wish?"라는 표현이 있습니다. "death wish"는 "(의식적 또는 무의식적인) 죽음에 대한 갈망, 동경"이라는 뜻으로 문장을 직역하면 "죽음에 대한 갈망이 있니?"입니다. 번역해서 "너 죽고 싶어?"라는 뜻이지요. Look at the way Brian drives. He must have a death wish. 브라이언 운전하는 것 좀 보세요. 죽고 싶은 게 틀림없어요. 2. You are asking for the moon. "ask for"는 "요구하다, 부탁하다"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역.. 2020. 4. 9. 설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 41 (You're so whipped/She's behind the wheel tonight/Stop being a backseat driver!/He's straight) 1. You're so whipped. "whip"은 동사로 "채찍질하다"이니, 위의 문장을 직역하면 "당신은 정말 채찍질 당하는군요"입니다. 부부 사이나 사귀는 남녀 사이에 주로 쓸 수 있는 표현으로 "be whipped"는 "잡혀살다"라는 뜻입니다. 위의 문장은 "당신 정말 잡혀서 사는군요"라는 뜻이지요. I think Michael is completely whipped by his wife. 제 생각에 마이클은 부인한테 완전히 잡혀사는 것 같아요. 2. She's behind the wheel tonight."wheel"은 명사로 "바퀴"인데 "자동차 핸들"이라는 다른 뜻이 있습니다. 자동차 핸들을 "wheel"또는 "steering(조정하는) wheel"이라고도 하며, '핸들'은 콩글리시입니다... 2020. 4. 7. 이전 1 ··· 6 7 8 9 10 11 12 다음