본문 바로가기

전체 글135

[영어속담4] Love me, love my dog/Let sleeping dogs lie/Don't stir up a hornet's nest/Do not cross the bridge until you come to it 1. Love me, love my dog. 아내가 고우면 처갓집 말뚝 보고도 절한다. 지금은 강아지가 반려견으로 사랑받고 키우고 싶어하는 동물이지만, 아주 옛날 옛적에 강아지 예방접종도 잘 안 되던 시절에는 개가 지니고 있는 세균과 질병 때문에 개를 키우는 것이 지금만큼 환영 받지 못했다고 합니다. 그래서 개를 사랑한다는 것은 그 시절 그리 일반적이지 않았고, 개를 키우는 것이 잘못된 것 또는 결점이라고 여겼다고 합니다. 여기에서 생겨난 표현으로 'love me, love my dog'은 당신이 누군가를 사랑한다면 그 사람의 단점과, 당신이 싫어하는 점들을 포함해서 그 사람의 모든 것을 받아 들이고 사랑해야 한다는 뜻입니다. 영어로 풀이하면 'If you love me, You must love wha.. 2020. 2. 15.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 5 (I wasn't born yesterday!/ You rock!/ My leg fell asleep) 1. I wasn't born yesterday! 내가 바보로 보이나요? 나도 알건 다 알아요! 'I wasn't born yesterday!'를 직역하면 '난 어제 태어나지 않았어!'인데, 어제 태어 났으면 태어난 지 하루 밖에 안 된 신생아 입니다. 어제 태어난 신생아는 아무것도 모르는 순진한 아기이니, '난 아무것도 모르는 바보가 아니다'라는 뜻입니다. 번역하면 '나도 알 건 다 알아요!', '내가 바보로 보이나요?' '난 그렇게 순진하지 않아요!'로 해석될 수 있습니다. I won't pay that amount of money for a second-hand TV. I wasn't born yesterday. 저는 중고 TV에 그 정도의 돈을 지불하지는 않을 겁니다. 저도 알 건 다 압니다. D.. 2020. 2. 14.
[영어속담3] Don't cast your pearls before swine/Don't count your chicken before they are hatched/Every cloud has a silver lining 1. Don't cast your pearls before swine. 우리 속담에 '개발에 편자'라는 말이 있습니다. 편자는 말발굽에 붙이는 쇠로 된 조각을 말하는데, 편자는 말에게는 어울리지만 개에게는 전혀 어울리지 않지요. 옷차림이나 지니고 있는 물건이 어울리지 않고 격식에도 맞지 않아 오히려 흉할 때 사용하는 표현입니다. 영어에도 같은 표현이 있습니다. 'cast pearls before swine'입니다. 단어의 뜻을 먼저 살펴보면 'cast'는 동사로 '던지다' 이고 'swine'은 '돼지' 입니다. 직역하면 '돼지 앞에 진주 목걸이를 던지다' 라는 뜻인데 이 표현은 '개발에 편자' 다시 말해, 가치 있는 것을 그 가치를 모르는 사람에게 주어서 의미 없이 만들어 버린다는 뜻입니다. 그러므로 '.. 2020. 2. 13.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 4 (It's a steal/It costs an arm and a leg/I got ripped off) 1. It's a steal. 정말 싸다. 'steal'은 동사로 '훔치다' 명사로는 '몰래 훔치기' 라는 뜻이 있고, '횡재' 또는 '싸게 산 물건'이라는 뜻도 있습니다. 'It's a steal'은 문맥 그대로 '정말 싸게 산 물건 이다' 라는 뜻인데 우리말에 물건을 싸게 샀을 때 '이거 거저다'라는 표현이 있지 않습니까? 같은 표현이라고 보시면 됩니다. 훔치면 돈이 들지 않아 공짜이니 그만큼 싸게 샀다는 의미로 이해 하셔도 됩니다. 같은 표현으로는 'It's a bargain'이 있습니다. 'bargain'은 '흥정' 또는 '계약'이라는 뜻도 있지만 'steal'과 같이 '싸게 산 물건'이라는 뜻이 있습니다.All winter shoes are half-price today. It's a steal.. 2020. 2. 12.
[영어속담2] Well begun is half done/Better late than never/Never too old to learn/Every Jack has his Jill/Rome was not built in a day 1. Well begun is half done. 시작이 반이다. 'well'은 부사이고 'begun'은 과거분사로 직역하면 '잘 시작되어진 것은 반이 완성된 것이다' 라는 뜻인데, 속담이나 명언은 완벽한 문장구조를 가지고 있지 않은 경우가 흔히 있습니다. 완성된 문장은 'A work that is well begun is half done.' 정도로 보면 되겠습니다. 이 표현은 고대 그리스 철학자 아리스토텔레스가 한 말로, 우리말에 '시작이 반이다'라는 표현과 정확히 일치하는 말입니다. 그리고 이 명언은 어떤 일을 시작하기는 어렵지만, 일단 시작하면 끝마치기는 그리 어렵지 않다는 뜻과, 시작이 일의 중요한 부분을 차지하니 대충하지 말고 잘 해야 된다는 의미도 동시에 포함하고 있습니다. 2. Better.. 2020. 2. 11.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 3 (It doesn't ring a bell/By the book/I have cramps in my leg/I am all ears/What for?) 1. It doesn't ring a bell. 생각나지 않아요. 이 표현은 러시아 생리학자 '파블로프'의 조건 반사 실험에서 생겨난 표현이라는 설이 있습니다. 개에게 먹이를 줄 때 마다 종을 울리는 것을 반복해서 종이 울리면 음식이 나온다는 것을 개가 먼저 학습합니다. 그 후 개에게 종만 울리고 먹이를 주지 않아도 개가 기억을 하고 침을 분비했다고 합니다. 여기에서 생겨난 표현으로 'It rings a bell'은 사람이든 사물이든 어디서 본 것 같거나, 들어 본적이 있는 것 같을 때 쓸 수 있는 표현으로 '생각나다' 또는 '기억나다' 라는 뜻입니다. '생각나지 않다'는 당연히 문장 부정인 'It doesn't ring a bell'입니다. Does the name Ben ring a bell? 벤이라.. 2020. 2. 10.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 2 ( I am all thumbs/She has a green thumb/He got a standing ovation/How did you swing that?/Why the long face?/I lawyered up) 1. I am all thumbs. 손재주가 없다. 서투르다. 'thumb'의 뜻이 엄지 손가락이니 'all thumbs'는 직역하면 '다 엄지손가락' 인데, 사전적인 뜻은 '몹시 서툴고 어색한 것'이라는 뜻입니다. 엄지는 손가락 마디도 한개이고 보통 꼼꼼하고 섬세한 작업을 하기에는 힘든데, 손가락 다섯개가 다 엄지이면 뭘 하기가 힘드니, 여기에서 나온 표현이라고 보시면 됩니다. 동사는 'have'를 써야할 것 같지만 'be'동사를 씁니다. Joe is all thumbs when it comes to fixing things. 죠는 수리하는데 있어서는 서투르다. 미드에 잘 나오는, 같이 알아 두면 좋은 표현으로 'have a green thumb' '원예의 소질이 있다' 라는 표현도 있습니다. 원예의 .. 2020. 2. 9.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 1 (What's your pet peeves?/She is not a people person/Give me the wipe/Let's play it by ear/I don't have a sweet tooth) 1. What's your pet peeves? 먼저 단어의 뜻을 살펴보면 'pet'은 명사로는 '애완동물' 형용사로는 '특별한 관심을 갖는', '최대의' 이라는 뜻이며, 'peeve'는 동사로는 '약 올리다', '짜증나게 하다' 그리고 명사로는 '짜증'을 나타내는 단어입니다. 단어 뜻을 알고 보니 'pet peeve'의 뜻이 좀 보이시나요? 'pet peeve'는 말그대로 '짜증나게 하는 것', '가장 거슬리게 하는 것'이라는 뜻입니다. What's your pet peeve(s)? 여러분의 'pet peeve(s)'는 무엇인가요? 저 같은 경우 'pet peeve'는 치약 사용 후 뚜껑 안 닫을 때, 운전할 때 깜빡이 안 켜거나 차선 밟고 운전하는 사람 등이 있습니다. 자, 그럼 예문을 한번 살펴볼까.. 2020. 2. 8.
[영어속담1] Birds of a feather flock together/Good words cost nothing 1. Birds of a feather flock together. 사자성어에 [유유상종], [초록동색]이라는 표현이 있습니다. 먼저 유유상종(무리 류/무리 류/서로 상/좇을 종)은 생각이나 취향, 추구하는 가치가 비슷한 사람끼리 어울려 다닌다는 뜻인데 주로 비꼬는 말로 많이 쓰입니다. 예) 유유상종이라고, 친구를 보니 그 사람이 어떤지 알겠군! 초록동색(풀 초/초록빛 록/같을 동/빛 색)은 풀색과 초록색은 같은 빛깔이라는 뜻으로 같은 처지나 비슷한 사람끼리 어울려 다닌다는 뜻으로 유유상종과 같은 뜻입니다. 영어에도 이와 비슷한 표현이 있습니다. 바로 Birds of a feather flock together 입니다. 먼저 단어의 뜻을 살펴보면 'feather' 는'(새의) 털', '깃털'이라는 뜻이고.. 2020. 2. 7.