본문 바로가기

전체 글135

[영어속담10] Barking dogs seldom bite/Beauty is in the eye of the beholder/Once bitten twice shy 1. Barking dogs seldom bite. "bark"는 동사로 "짖다"이고 "seldom"은 "좀처럼 ~하지 않는"이라는 뜻이니, 직역하면 "짖는 개는 좀처럼 물지 않는다"입니다. 위협적으로 짖는 개가 사람한테 해를 가할것 같지만, 알고 보면 좀처럼 물지 않는다는 말인데, 사람한테도 적용이 되어 "자신에게 위협적이고 해를 가할것 같은 사람이 실제로 알고 보면 그렇지 않다"라는 뜻입니다. A: I'm scared to tell my supervisor that I haven't finished my report. 상사한테 보고서를 아직 끝내지 못했다고 말하기가 두려워요.B: Don't worry! Barking dogs seldom bite. 걱정하지 마세요. 짖는 개는 좀처럼 물지 않아요. 2.. 2020. 3. 4.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 17 (No offense/You can't go cold turkey/It's out of stock/He's just not that into you) 1. No offense."offense"는 명사로 "모욕", "공격", "불쾌한 것"이라는 뜻이고, "no offense"는 문맥 그대로 "악의로 말하는 것은 아니야", "모욕을 주려는 것은 아니야" 라는 뜻입니다. 자신이 하려는 어떤 말이 상대방을 기분 나쁘게 하려는 의도는 아니라는 것을 말할 때 사용하는 표현이지요. Brian, you need to wash your face. No offense. 브라이언, 기분 나쁘게 하려는 건 아닌데, 당신 세수 좀 해야겠어요. 2. You can't go cold turkey. "cold turkey"는 직역하면 "차가운 칠면조"인데 "(마약, 술 등) 갑작스러운 사용중지"라는 뜻이 있습니다. 칠면조를 요리하기 위해서 털을 뽑으면, 그 피부가 차갑고 축축하고.. 2020. 3. 3.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 16 (He took the red-eye to New York/Don't spill the beans/Don't let the cat out of the bag) 1. He took the red-eye to New York. "red-eye"는 말 그대로 "눈의 충혈" 또는 사진에서 사람 눈이 플래시 때문에 빨갛게 나오는 "적목 현상"이라는 뜻이 있는데, 위의 문장에서 "red-eye"는 "야간 항공편"이라는 뜻으로 사용되었습니다. 밤에 비행기를 타서 이른 아침이나 오전에 도착하면 아무래도 비행기 안에서는 잠을 제대로 잘 수가 없으니 눈이 빨갛게 충혈된다는 이야기에서 나온 표현이지요. 따라서 "take the red-eye"는 "야간 비행기를 타다"라는 뜻이고 위의 문장은 "그는 뉴욕까지 야간 비행기를 타고 갔다"라는 뜻입니다. I took the red-eye from Boston to California last night and I am so tired n.. 2020. 3. 2.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 15 (He was caught red-handed/He broke the ice by making a joke/This wine glass is chipped) 1. He was caught red-handed."be caught"은 "잡히다"의 뜻이고 "red-handed"는 "손이 빨간, 손이 피투성이의"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역하면 "그는 손이 피투성이인 채로 잡혔다"입니다. 범죄자가 살인을 저지르고 달아나려 했지만 현장에서 손이 피투성이인 채로 잡혔다는 이야기에서 생겨난 표현으로 "be caught red-handed"는 "현행범으로 잡히다"라는 뜻이지요. 꼭 살인을 저지르고 잡힐 때만 사용하는 표현이 아니라, 무언가를 하다가 걸렸을 때 사용할 수 있는 표현으로 우리말에 "딱 걸렸어"의 의미로도 사용됩니다. Monica tried to cheat on the Math exam, but she was caught red-handed by her tea.. 2020. 3. 1.
[영어속담 9] It's all water under the bridge/Let bygones be bygones/You can't have your cake and eat it too/Fortune comes in by a merry gate) 1. It's all water under the bridge. 문장을 직역하면 "전부 다리 밑의 물이다"라는 뜻인데 현재의 다리 밑의 물은 계속 흘러가고 있고, 과거의 다리 밑의 물은 이미 흘러가버리고 없지요. 이런 관점에서 다리 밑의 물은 "지나간 일", "되돌릴 수 없는 일"이라는 뜻입니다. 따라서 "It's (all) water under the bridge"는 "다 지나간 일이야"라는 뜻으로 지나간 일이니 더 이상 중요하지 않고, 바꿀 수 없으며, 걱정해봐야 소용없다는 뜻이지요. 같은 표현으로 "Let bygones be bygones"가 있습니다. "bygones"는 "지난 일"이라는 뜻이니 직역하면 "지난 일은 지난 일로 되게 하라" 다시 말해 "지나간 일은 잊어버려라" 또는 "지나간 일은 .. 2020. 2. 29.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 14 (Once in a blue moon/She's such a wet blanket/They hit it off right away/Come again?) 1. Once in a blue moon. "blue moon(블루 문)"은 서양에서 주로 사용하는 용어인데, 달의 실제 색깔과는 관련이 없고, 양력을 기준으로 한 달에 보름달이 두 번 뜨는 경우가 있는데, 이때 두 번째 보름달을 "블루 문"이라고 합니다. 블루 문은 2~3년에 한 번씩 발생한다고 하지요. "once in a blue moon"을 직역하면 "블루문에 한 번", 다시 말해 "블루문이 뜨면 한 번"이라는 뜻인데, 2~3년에 한 번이라는 뜻이니 결국 "아주 드물게"라는 뜻입니다. Monica bought a dishwasher last year but she used it once in a blue moon. 모니카는 작년에 식기세척기를 구입했지만 아주 드물게 사용했습니다. Last year,.. 2020. 2. 28.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 13 (Can I get a rain check?/This is on the house/He got cold feet) 1. Can I get a rain check?"rain check"의 사전적인 의미는 "우천시 교환권"입니다. 야구경기에서 비가 와서 경기가 취소될 경우 관객들에게 나중에 경기가 다시 열릴 때 가서 볼 수 있는 티켓을 주었는데, 그 티켓을 "rain check"이라고 하지요. 지금은 누군가가 어떤 제안을 하거나 초대를 했는데, 당장에는 승낙할 생각이 없고, 나중에 제안이나 초대를 받아들이기를 원할 때 이 표현을 사용합니다. 따라서, "Can I get a rain check"은 "다음으로 미뤄도 될까요?"라는 의미입니다. Can I get a rain check on dinner this Saturday?이번 주 토요일 저녁식사 다음으로 미뤄도 될까요? A: Do you want to go to a m.. 2020. 2. 27.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 12 (Over my dead body/Pull the strings/Don't bother/Cut the crap) 1. Over my dead body."내 눈에 흙이 들어가기 전에는 절대 안된다"를 영어로는 "over my dead body"라고 표현합니다. 직역하면 "내 시체(dead body)를 넘어"인데, "네가 나를 죽이고 내 시체를 넘어가면"이라는 뜻으로 "절대 안된다"는 뜻이지요. 무언가를 강하게 반대할 때 이 표현을 사용하는데요, "over my dead body"에 부정어가 포함되어 있지 않지만, "절대 안 된다"로 해석을 해야 합니다. You'll go on a date with my daughter over my dead body. 내 딸 이랑 데이트는 절대 안 된다. A: Dad, I really want to marry James. 아부지, 저 제임스랑 정말 결혼하고 싶어요. B: Over m.. 2020. 2. 26.
[영어속담 8] Eat in measure and defy the doctor/Money makes the mare to go/One sows and another reaps/You reap what you sow 1. Eat in measure and defy the doctor. "measure"는 명사로 "측정"이라는 뜻도 있지만 여기서는 "양, 일정한 양"이라는 뜻이고 "in measure"는 문맥 그대로 "적당한 정도로, 알맞게"라는 뜻입니다. "defy"는 동사로 "무시하다"라는 뜻이지요. 직역하면 "알맞게 먹고 의사를 무시하라"인데, 말그대로 "알맞게 먹으면 아플 일이 없다"는 말로 건강에 관한 속담이지요. 같이 알아 두면 좋은 영어 문장 중에 "You are what you eat"이란 표현이 있습니다. 직역하면 "당신은 당신이 먹는 것이다"인데 "우리의 신체는 우리가 섭취하는 음식과 같다" 또는 "무엇을 먹는지가 당신의 몸을 결정한다"라는 뜻이지요. If you want to stay healthy.. 2020. 2. 25.