설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 60 (Don't try to cut corners to save money/ Stop butting in my life/What's cooking?)
1. Don't try to cut corners to save money. "cut"은 "자르다"이고, "corner"는 "모서리, 모퉁이"라는 뜻이니, 문장을 직역하면 "돈을 절약하기 위해서 코너(모서리)를 자르려고 하지 마세요"입니다. 여기서 자세히 살펴 볼 표현은 "cut corners"인데, 이 표현은 사각형 모양의 길이 있는데, 목적지로 향해 갈 때 모퉁이를 돌아서 길을 가지 않고, 시간과 노력을 절감하기 위해서 모퉁이를 자르고( cut corners) 대각선으로, 다시 말해 지름길로 간다는 의미이지요. 시간, 돈, 노력 등을 아끼기 위해서 "절차나 원칙 등을 무시하다 또는 생략하다"라는 뜻으로 사용되며, "경비를 절약하다"라는 뜻도 있습니다. 위의 문장은 "돈을 절약하기 위해서 절차를 무시하..
2020. 5. 1.
[영어속담 25] An idle brain is the devil's workshop/ Hope for the best and prepare for the worst/ Laughter is the best medicine
1. An idle brain is the devil's workshop."idle"은 형용사로 "게으른, 나태한"이라는 뜻이고, "brain"은 "뇌"이며, "devil"은 "악마" 그리고 "workshop"은 "일터, 작업장"이라는 뜻이지요. 문장을 직역하면 "게으른 뇌는 악마의 일터이다"입니다. "게으른 뇌"는 아무 일도 하지 않는 사람, 아무 할 일이 없는 사람 또는 가치 있는 일을 하는 것에 대해서는 아무런 생각이 없는 사람을 빗대는 말인데, 이런 사람의 뇌는 악마의 작업장이 된다는 말이지요. 다시 말해, 뇌를 긍정적이고 건설적인 방향으로 사용하지 않으면, 악마가 그 자리에 들어와 사업장 내고 작업을 시작하며, 인간의 생각은 자꾸 나쁜 쪽으로 흘러가고, 문제도 일으키게 된다는 뜻입니다. "항상 ..
2020. 4. 29.