본문 바로가기

전체 글135

설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 42 (Do you have a death wish?/ You are asking for the moon/He fell for her completely) 1. Do you have a death wish?영어로 "너 죽고 싶어?"는 어떻게 말할까요? 물론 "Do you want to die?"라고 해도 되지만, "Do you have a death wish?"라는 표현이 있습니다. "death wish"는 "(의식적 또는 무의식적인) 죽음에 대한 갈망, 동경"이라는 뜻으로 문장을 직역하면 "죽음에 대한 갈망이 있니?"입니다. 번역해서 "너 죽고 싶어?"라는 뜻이지요. Look at the way Brian drives. He must have a death wish. 브라이언 운전하는 것 좀 보세요. 죽고 싶은 게 틀림없어요. 2. You are asking for the moon. "ask for"는 "요구하다, 부탁하다"라는 뜻이니, 위의 문장을 직역.. 2020. 4. 9.
[영어속담21] All is fair in love and war/Still waters run deep/No gain without pain 1. All is fair in love and war. "fair"는 형용사로 "공정한, 공평한"이니, 문장을 직역하면 "사랑과 전쟁에 있어서 모든 것이 공정하다"입니다. 전쟁을 할 때는 무조건 이겨야 하기 때문에, 원래는 법으로 허용되지 않는 것들도 전쟁에서는 승리라는 목표하에 모든 것이 정당화되지요. 사랑도 마찬가지입니다. 사랑을 쟁취하기 위해서는 거짓말도 할 수 있고, 심지어 살인까지도 저지르는 등 사랑이라는 이름하에 옳지 않은 방법과 수단이 정당화되기도 하지요. 이러한 의미로 "All is fair in love and war"은 사랑과 전쟁은 물론이고 "어떤 특정한 상황에서 목표를 달성하기 위해서는 수단과 방법을 가리지 않는 것이 때로는 허용된다"라는 뜻의 속담입니다. 같은 우리말 속담에는 ".. 2020. 4. 8.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 41 (You're so whipped/She's behind the wheel tonight/Stop being a backseat driver!/He's straight) 1. You're so whipped. "whip"은 동사로 "채찍질하다"이니, 위의 문장을 직역하면 "당신은 정말 채찍질 당하는군요"입니다. 부부 사이나 사귀는 남녀 사이에 주로 쓸 수 있는 표현으로 "be whipped"는 "잡혀살다"라는 뜻입니다. 위의 문장은 "당신 정말 잡혀서 사는군요"라는 뜻이지요. I think Michael is completely whipped by his wife. 제 생각에 마이클은 부인한테 완전히 잡혀사는 것 같아요. 2. She's behind the wheel tonight."wheel"은 명사로 "바퀴"인데 "자동차 핸들"이라는 다른 뜻이 있습니다. 자동차 핸들을 "wheel"또는 "steering(조정하는) wheel"이라고도 하며, '핸들'은 콩글리시입니다... 2020. 4. 7.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 40 (I am stuffed/I don't have the guts/You have to go with your gut) 1. I am stuffed."stuff"는 동사로 "채우다, 채워 넣다"라는 뜻인데 , 위의 문장에서는 "(사람 뱃속에) 음식을 채워 넣다"라는 의미입니다. 문장을 직역하면 '나는 음식으로 채워 넣어졌다'이니, "저는 배가 불러요" 또는 "포식했어요"라는 뜻입니다. 참고로 솜을 꽉꽉 채운 봉제인형을 영어로는 "stuffed animal"이라고 합니다. A: Would you like some dessert? 디저트 좀 드릴까요?B: No thanks. I'm stuffed. 아니요, 괜찮습니다. 배가 너무 불러요. 2. I don't have the guts. "guts"은 명사로 "내장, 창자"라는 뜻인데, "용기, 배짱"이라는 다른 뜻이 있으며, 두 경우 모두 주로 복수형으로 사용됩니다. 위의 문장.. 2020. 4. 6.
설명과 함께하는 미드영어 & 영화영어 39 (I can come at the drop of a hat/It's easy for you to say/Can you fill me in?) 1. I can come at the drop of a hat. 위의 문장을 직역하면 "저는 모자를 떨어뜨리는 시에 갈 수 있어요"입니다. "come"은 상황에 따라 "오다" 또는 "가다"로 해석할 수 있는데, 여기서는 상대방에게로 "가다"라는 의미입니다. 전치사 "at"은 문장에서 "때"를 나타내는데, 예를 들어 "at 9"은 "9시에"이고, "at the drop of a hat"은 "모자를 떨어뜨리는 시에(때에)"라는 뜻입니다. 요즘은 육상 같은 운동 경기에서 출발을 총성으로 알리는데, 아주 옛날에는 모자를 들어 위에서 아래로 떨어뜨려(내려서) 출발 신호로 사용했다고 하지요. 선수들은 모자를 떨어뜨리자마자 순간 달려나가야 했겠지요. 여기서 파생된 표현으로 "at the drop of a hat"은 .. 2020. 4. 5.
[영어속담20] Put your best foot forward/It takes two to make a quarrel/It takes two to tango 1. Put your best foot forward."put forward"는 단어 그대로 "앞으로 내놓다"이니, 문장을 직역하면 "당신의 최고의 발을 앞으로 내놓으세요"입니다. 최상급은 적어도 3개 이상의 대상 중에, 하나가 최고임을 나타내는 것이라서 "best"보다는 "better"를 쓰는 게 사실은 맞습니다. 왜냐하면 인간의 다리가 두 개 밖에 없기 때문이지요. 왜 "best"를 쓰는지는 정확하게 알려져 있지 않지만, 예전에 셰익스피어는 그의 작품 "King John"에서 "but make haste; the better foot forward"라는 표현을 사용하기도 했다고 합니다. 어찌했든, '두 개의 발 중에 더 괜찮은 발을 앞으로 내놓아라'라는 뜻인데, 이 속담은 사실 "항상 최선을 다하라".. 2020. 4. 4.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 38 (You can't just walk in there cold and make a speech/I'm sick of you/I get that a lot) 1. You can't just walk in there cold and make a speech. 여기에서 중요한 표현은 "cold"라는 단어인데, 문장에서 "cold"는 "추운"이라는 뜻의 형용사가 아니라 "무턱대고", "계획 없이", "갑자기"라는 뜻의 부사입니다. 따라서 위의 문장은 "당신은 그냥 무턱대고(준비 없이) 들어가서 연설을 할 수는 없어요"라는 뜻이지요. 운동선수들이 시합 전에 몸을 풀면서 체온도 적당히 올리고 경기 준비하는 것을 "warming up (워밍업)"이라고 하지요. "warming up"을 못하고 "준비 없이 무턱대고(cold)" 시합에 들어가는 상황을 생각해 보면 부사 "cold"를 좀 더 이해하기 쉬울 거예요. "아무것도 모르는 채로 무턱대고 일단 해보다"라고 할 때 ".. 2020. 4. 3.
설명과 함께 하는 미드영어 & 영화영어 37 (It's the elephant in the room/It's a slap in the face/Spit it out!) 1. It's the elephant in the room. 위의 문장을 직역하면 "그건 방 안의 코끼리입니다"인데, 실제 뜻은 "그건 골치 아픈 문제입니다"라는 뜻입니다. 방 안에 코끼리가 한 마리 있다고 한 번 상상해 보세요. 방 안에 있는 누구도 그 사실을 모르고 있는 사람은 없을 텐데 모르는 척하고 있거나, 코끼리가 방안에 있다는 것이 잘못되었다는 것을 알면서도 누가 먼저 나서서 말하기 꺼려하는 상황을 나타내는 표현으로 "elephant in the room"은 아주 크고, 명백하고, 중요한 문제이지만 누가 먼저 나서서 말하기 꺼려 하는 문제라는 뜻으로, 요약 하면 "골치 아픈 문제" , "말하기 꺼려 하는 문제"라는 뜻입니다. Gay marriage is the elephant in the ro.. 2020. 4. 2.
[영어속담19] Don't throw the baby with the bathwater/Don't blow your own trumpet/The early bird catches the worm 1. Don't throw the baby with the bathwater."throw"는 동사로 "(내)던지다"이고 "bathwater"는 (욕조 속의) 목욕물"이라는 뜻입니다. 문장을 직역하면 "목욕물과 함께 아기를 내던지지 말라", 다시 말해 "아기를 목욕물과 함께 쏟아내어 버리지 말라"입니다. 아기를 목욕시킨 후, 더러운 목욕물만 버려야 하는데 아기까지 같이 버린다는 말로, 문장에서 "더러운 물은"가치 없는 어떤 것"을 뜻하고, "아기"는 "소중한 것, 가치 있는 것"을 의미하지요. 다시 말해, "가치 없는 것, 중요하지 않은 것을 없애려다가 소중한 것을 잃지 마라"라는 뜻의 속담입니다. A: Monica, why did you quit your job? 모니카, 왜 직장 그만뒀어요?B: Bec.. 2020. 4. 1.